отнестись русский

Перевод отнестись по-испански

Как перевести на испанский отнестись?

отнестись русский » испанский

tratar llamar la atención

Примеры отнестись по-испански в примерах

Как перевести на испанский отнестись?

Субтитры из фильмов

Ты должен отнестись к этому серьезно.
Ojalá lo tomaras con seriedad.
На самом деле не могу отнестись к этому легко, как ты, поэтому и заговорил.
Yo no puedo tomármelo con tanta sangre fría, por eso te provoco.
Видите ли, если бы я считал, что вы с Мэри могли бы хоть как-то жить вместе, я бы мог отнестись к этому иначе. Но я не думаю, что можете.
Si creyera que Mary y usted podrían vivir bien juntos, podría ver esto de un modo muy distinto, pero creo que no podrían.
Всё же прошу Ваше Величество отнестись благосклонно.
Sólo le pido a Su Majestad que examine las circunstancias.
Шею бы свернуть негодному мальчишке. Уже предложено, Мэм, всем отнестись к этому случаю весьма серьёзно.
Como ya he indicado, creo que se toma demasiado en serio este incidente.
Полагаю, спокойный человек сумел бы отнестись к подобной ситуации философски.
Supongo que un hombre despreocupado Io aceptaría con cierta filosofía.
Постарайтесь отнестись к этому спокойно.
Escucha, tómatelo con paciencia.
Тебе придётся внимательно отнестись к нашим требованиям.
Vas a escuchar con verdadero interés a nuestras peticiones, gilipollas.
Я не могу отнестись к нему также как к остальным.
No puedo considerarle igual que a los demás.
Не бойтесь предвзято к нему отнестись и сделать больше. чем он заслужил.
Termine con el perjuicio extremo.
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле.
El efecto invernadero sobre Venus nos recuerda que aquí debemos considerar seriamente el creciente efecto invernadero.
К нему надо отнестись с добротой и терпением.
Tenemos que ser amables y pacientes.
Это всего лишь символически если мы решим отнестись к этому именно так.
Es simbólico si así lo queremos.
И к ним всем надо отнестись с уважением и осторожностью.
Y todas ellas deben ser respetadas y protegidas.

Из журналистики

Пришло время, когда европейские лидеры должны отнестись к этому обещанию серьёзно.
Ya es tiempo de que los líderes de la UE se tomen en serio esta promesa.
Европейским лидерам следует серьезно отнестись к проблеме употребления кокаина в Европе.
Los líderes europeos deben abordar con seriedad el problema de la cocaína en Europa.
Программа работы ясна. Правительства должны серьезно отнестись к табаку, как к главному убийце взрослых людей во всем мире.
La agenda es clara: los gobiernos deben tomarse seriamente el tabaquismo como uno de los principales asesinos de adultos en todo el mundo.
Пакистан должен отнестись к этому мнению серьезно, независимо от побуждений Буша.
Pakistán debe tomarse en serio esta opinión, independientemente de cuáles sean las motivaciones de Bush.
Все страны должны серьезно отнестись к угрозе ядерного терроризма.
Todos los países deben enfrentar seriamente la amenaza del terrorismo nuclear.
Но во многих моих разговорах не для печати с высшими чиновниками в Иране и других странах за последние несколько лет, я услышал пять таких причин, сформулированных ясно и последовательно, и к ним нужно отнестись серьёзно.
No obstante, en muchas de mis pláticas no oficiales con altos funcionarios de Irán y otros lugares durante los últimos años, he escuchado clara y consistentemente cinco razones, que merecen que se les tome en serio.
В действительности для вас это является настоящим профессиональным вызовом, и вам следует отнестись к этому, как к возможности.
De hecho, ése es el verdadero desafío profesional que tienen por delante, y deberían tomarlo como una oportunidad.
В-третьих, мировые лидеры должны серьезно отнестись к проблеме неравенства.
Tercero, los líderes mundiales deben tomarse la desigualdad en serio.
В любом случае, необходимо со всей серьезностью отнестись к кенийцам и их голосам, и тогда их гнев удалось бы ослабить в значительной степени.
En cualquiera de esos casos, se tomaría en cuenta a los kenyanos y sus votos y los temperamentos bien podrían calmarse.
Зная объем украденного и расхищенного предшественниками Обасаньо (например, генералом Сани Абахой), и клептократическим режимом Сухарто в Индонезии, к таким мольбам о списании долга могут отнестись не совсем благосклонно.
Dada la cantidad de riqueza que robaron y despilfarraron los predecesores de Obasanjo, como el general Sani Abacha, y la cleptocracia de Suharto en Indonesia, es probable que estas solicitudes de ayuda no sean vistas con buenos ojos.
Нужно честно отнестись к режиму Путина.
Habría que ser justo con el régimen de Putin.
Уже давно пора серьезно отнестись к сложностям глобализации.
Es tiempo de tomar en serio las complejidades de la globalización.
Подобным образом нужно отнестись и к проблемам вражды и экономической разрухи в Югославии.
Los enconos en Yugoslavia, y su economía en ruinas, deben encararse con un espíritu similar.
Мы должны внимательно отнестись к противостоянию зарождающейся тенденции, которая напоминает события ранних лет двадцатого столетия - тенденции, которая очень быстро привела к глобальному бедствию.
Debemos estar alertas para resistir el comienzo de una tendencia que recuerda el desarrollo en los primeros años del siglo XX -una tendencia que rápido condujo a un desastre global.

Возможно, вы искали...