отправной русский

Примеры отправной по-испански в примерах

Как перевести на испанский отправной?

Субтитры из фильмов

Город Индепенденс, штат Миссури был отправной точкой иммигрантов отовсюду.
Familias sólidas y devotas se dirigen a las tierras de labranza de Oregón y aventureros en busca de riqueza corren a buscar el oro de California.
Всё, что тебе остаётся - это заползти в свою убогую норку, к своему идиотскому пасьянсу, - тысяча обходных путей всё равно непременно приведут тебя к отправной точке.
No tienes más recursos que tus refugios baratos, tu paciencia imbécil, los mil y un rodeos que cada vez te devuelven a tu punto de partida.
Спустя долгое время он обнаружил, что вернулся к отправной точке.
Después de un rato verá que, de algún modo, volvió al punto de partida.
Йорк был отправной точкой для всякого вторжения в мою страну.
Desde York se iniciaban todas las invasiones a mi país.
В 1953 году Катманду был отправной точкой для моего отца и Хиллари.
En 1953, Katmandú fué el punto de partida para Hillary y mi padre.
Возможно, я взял одну или две ноты в качестве отправной точки.
Bueno, supongo que tal vez haya tomado una nota o dos como una forma de inicio.
Все это послужило отправной точкой для начала этого ада.
Es eso lo que ha desencadenado todo este infierno.
Я думала, что это может стать отправной точкой к чему-то еще.
Y esa es la razón por la que estaba pensando que podria ser útil de alguna forma.
Но храм, возведенный над могилой Иисуса, является и отправной точкой забытой истории, которая может перевернуть ваше представление о раннем христианстве.
Pero la Iglesia, construida alrededor de la tumba de Jesús es también el punto de partida de una historia olvidada. Una historia que puede derrumbar sus preconceptos sobre el cristianismo primitivo.
На самом деле это было отправной точной моего возвращения сюда.
Yo. fue una especie de comienzo para volver aquí.
Не было отправной точки.
No había tracción.
Смотри, здесь список того, что я обычно покупаю, если хочешь, можешь использовать его в качестве отправной точки.
Mira, aquí esta mi lista de compra habitual si quieres usarla como punto de partida.
Место на этой стенке, куда воткнется дротик, и станет отправной точкой нашего расследования.
Donde caiga el dardo en esta pared, sentaremos el punto de partida de nuestra investigación.
Конечно, нет никаких сомнений, но сама концепция уже является отправной точкой.
Claro que no hay duda de que este mismo concepto merece ser el punto de partida.

Из журналистики

Принцип справедливого разделения водных ресурсов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности палестинцев в дополнительной воде, нужно взять в качестве отправной точки.
Se debe tomar como punto de partida una división justa de los recursos hídricos para satisfacer las urgentes necesidades adicionales de agua de los palestinos.
Защита лесов является хорошей отправной точкой: каждый потраченный доллар принесет приблизительно 10 долларов выгоды.
Proteger los bosques es un buen comienzo, ya que por cada dólar se generan beneficios equivalentes a diez veces esa cantidad.
Лучшей отправной точкой было бы вновь прочесть знаменитую речь Уинстона Черчилля в Цюрихе в 1946 году.
El mejor punto de partida sería una relectura del famoso discurso de Winston Churchill en Zúrich en 1946.
Руководящие принципы, регулирующие использование систем скрытого видеонаблюдения, могут служить хорошей отправной точкой, - но она должна быть дополнена для учета различных типов данных, которые может собрать беспилотник.
Las directrices que rigen la utilización de circuitos cerrados de televisión podrían servir de punto de partida válido, pero se debe complementarlas para que abarquen los diferentes tipos de datos que puede obtener un drone.
Напротив, он является отправной точкой для расширения бизнеса до его полного потенциала.
Por el contrario, es un primer paso para llevarlas a hacer realidad todo su potencial.
Отправной точкой должен быть простой, фундаментальный принцип: Европа не должна принимать чью-либо сторону.
El punto de partida ha de ser un principio sencillo y fundamental: Europa no debe ponerse del lado de ninguno de los bandos.
Проект по строительству Парка всеобщего мира в демилитаризованной зоне, которая разделяет Корейский полуостров, мог бы стать отправной точкой.
El proyecto de creación de un Parque de la Paz Mundial en la zona desmilitarizada que divide la península de Corea podría ser un punto de partida.
И, в-третьих, помощь тем, кто наиболее уязвим к стихийным бедствиям, является идеальной отправной точкой для усилий, чтобы помочь всем людям, путем создания универсальных целей развития и климатических изменений.
Y, tercero, ayudar a quienes son más vulnerables a los desastres es el punto de partida ideal para el esfuerzo por ayudar a toda la gente a establecer objetivos universales para el desarrollo y el cambio climático.
На сегодняшний день Всеобщая декларация прав остается единственной самой важной отправной точкой в обсуждении этических ценностей в национальном, идеологическом и культурном разделении.
Aún hoy la Declaración Universal sigue siendo el punto de referencia más importante para el examen de los valores éticos por encima de las divisorias nacionales, ideológicas y culturales.
Ирак после выборов стал очевидной отправной точкой для США для вбивания клина между Ираном и Сирией.
El Irak posterior a las elecciones fue una oportunidad obvia para que Estados Unidos pusiera una cuña entre Irán y Siria.
Тем не менее, всенародно признано, что выборы нового демократичного и законного президента являются необходимой отправной точкой отхода от убийственной дороги, по которой пошла страна после продления мандата Лахуда.
No obstante, la elección de un nuevo Presidente legítimo y democrático ha sido aceptada a escala nacional como un punto de partida necesario para abandonar la mortífera senda por la que se internó el país con la prórroga del mandato de Lahoud.
Отправной точкой должны стать слабые стороны правил и норм зоны евро.
El punto de partida debería ser la debilidad de las reglas y regulaciones de la eurozona.
Данный кризис также может стать отправной точкой на пути долговременного политического разрешения ситуации, включающего все заинтересованные стороны Ближнего Востока.
También esta crisis puede ser el trampolín para una solución política a largo plazo en la que participen todas las partes del Oriente Medio.
Для нас, МФСР, отправной точкой являются три миллиарда людей, которые живут в сельских районах развивающихся стран.
En el FIDA, nuestro punto de partida siempre son los tres mil millones de personas que viven en las zonas rurales de los países en desarrollo.

Возможно, вы искали...