отправить русский

Перевод отправить по-испански

Как перевести на испанский отправить?

отправить русский » испанский

mandar enviar cargar

Примеры отправить по-испански в примерах

Как перевести на испанский отправить?

Простые фразы

Пожалуйста, не забудь отправить это письмо.
No olvides echar esta carta, por favor.
Не забудь отправить это письмо.
No te olvides de mandar esta carta.
Не забудь отправить это письмо по почте.
No te olvides de enviar esta carta.
Не забудь отправить письмо.
No te olvides de enviar la carta.
Я хочу отправить это письмо в Японию.
Quiero enviar esta carta a Japón.
Я хотел бы знать, когда вы сможете его отправить.
Me gustaría saber cuándo lo puede enviar.
Отправить посылки экспресс-почтой стоит дороже.
Hay un cargo extra para enviar paquetes por servicio exprés.
Я предложил отцу отправить Кумико на учёбу в Китай.
Le sugerí a mi padre que Kumiko estudie en China.
Даже моя бабушка может отправить СМС.
Hasta mi abuela puede mandar un SMS.
Не забудь, пожалуйста, отправить письмо!
Por favor recuerda enviar la carta.
Я попросил друга отправить мне несколько монет его страны.
Le pedí a un amigo que me mandara unas monedas de su país.
Не забудь, пожалуйста, отправить это письмо.
Por favor, no te olvides de enviar esta carta.
Я забыл наклеить марку, перед тем как отправить письмо.
Me olvidé de poner el sello antes de mandar la carta.
Даже моя бабушка может отправить СМС.
Hasta mi abuela sabe enviar mensajes por el móvil.

Субтитры из фильмов

Там достаточно, чтобы вмиг отправить вас за решетку, как только что-нибудь исполните.
Aquí hay suficiente para enviarlos en el momento que empiecen algo. Me entienden?
Я внесу ту тысячу, которую собирался отправить жене, чтобы привезти её сюда.
Reuniría 1 000 dólares. Debería utilizarlos para hacer venir a mi mujer.
Ты можешь отправить Танни в подвал, если хочешь.
Podrías poner a Tunney en el sótano.
И вас могут отправить в исправительную колонию.
Podría enviarla a la cárcel.
Приготовься отправить мою записку.
Prepárate para llevar un mensaje.
Знаете, этот тип написал мне и посоветовал отправить её ему. Я этого не сделал, и картина исчезла.
Sabe, ese tipo me escribió y me dijo que se la enviara, y como no lo hice, desapareció.
Мы должны купить билеты, собрать тебя и отправить.
Tenemos que comprar el pasaje, hacer las maletas y prepararlo todo.
Отправить мисс Пауэрз первым же пароходом в Париж.
Haga la reserva para la Srta. Powers en el primer barco disponible.
Отправь им часть писем. И попроси отправить обратно.
Que las vuelvan a enviar.
Хотел отправить её на Бермуды.
Iba a ir a las Bermudas.
Ваша анкета и возраст заставляют меня отправить вас в исправительный дом.
Vista tu edad, es el correccional lo que te espera.
Было решено отправить в полет второй межпланетный гигант.
Decidieron enviar un segundo gigante interplanetario.
Я подумала, что лучше отправить письма сегодня.
Me pareció mejor despachar las cartas esta noche.
Лучше отправить его в больницу.
Hay que llevarlo al hospital.

Из журналистики

Именно это сейчас и происходит в Украине, где президент Леонид Кучма предложил отправить в утиль нашу президентскую систему и заменить ее состряпанной им парламентской системой довольно причудливого образца.
Eso es exactamente lo que está ocurriendo en Ucrania, donde el Presidente Leonid Kuchma propone desechar nuestro sistema presidencial y substituirlo por un extraño sistema parlamentario que ha ideado.
Как только будет назначено правительство, Международный валютный фонд должен отправить в Украину миссию. В течение двух недель миссия МВФ должна совместно с новой администрацией завершить выработку новой программы финансовой стабилизации.
En cuanto haya nuevo gobierno, el Fondo Monetario Internacional debe enviar una misión para acordar, en un plazo de dos semanas, un programa de estabilización financiera.
После того, как суд вынес приговор, режим вполовину сократил меру наказания и согласился заключить Аун Сан Су Чжи под домашний арест, вместо того, чтобы отправить ее в одну из своих худших тюрем.
Después de que la corte pronunciara su veredicto, el régimen redujo la sentencia a la mitad y aceptó mantener a Aung San Suu Kyi bajo arresto domiciliario, en lugar de trasladarla a una de sus peores cárceles.
Америка не является ни полем битвы, ни полицейским государством, поэтому мы должны отправить наших солдат на фронт или домой к семьям.
Estados Unidos no es ni un campo de batalla ni un Estado policiaco, por lo que debemos enviar a nuestros soldados al frente real o de regreso a sus casas con sus familias.
Мигранты теряют свои рабочие места или изо всех сил пытаются отложить наличные, чтобы отправить их домой своим родственникам.
Los migrantes están perdiendo sus empleos o esforzándose mucho por reservar algo de dinero para sus parientes de sus países de origen.
Он ответил массированным обстрелом юга Израиля и успел отправить несколько ракет в сторону Тель-Авива и одну в сторону Иерусалима.
Su respuesta fue un bombardeo masivo sobre el sur de Israel, en el que hasta se las arregló para lanzar varios misiles contra Tel Aviv y uno hacia Jerusalén.
Прокуроры не проявили большого интереса к этим несоответствиям, делая всё возможное, чтобы отправить предполагаемых заговорщиков в тюрьму (и держать их там) еще до того, как начнётся суд.
Los fiscales han demostrado poco interés en estas discrepancias e hicieron lo mejor de sí para enviar a los presuntos conspiradores a la cárcel (y mantenerlos allí) incluso antes de que comenzaran los juicios.
И всё же, Австрия - родина Адольфа Гитлера, где когда-то евреев заставляли натирать улицы Вены зубными щётками прежде чем отправить их на смерть, так что результат вызывает беспокойство.
Sin embargo, esta es la tierra natal de Adolf Hitler, donde una vez se obligó a los judíos a limpiar las calles de Viena con cepillos de dientes antes de ser deportados y asesinados, así es que el resultado es inquietante.
Конечно, дивестирование не является единственным способом отправить такой посыл, но он потенциально мощный.
La desinversión no es la única manera de enviar este tipo de mensaje, pero es potencialmente un mensaje convincente.
Продолжительные более низкие цены могут отправить кур домой на насест.
Si los precios siguen bajando, puede que los errores del pasado pasen cuentas en estos países.
Во время англо-бурской войны, англичане, вынуждены были отправить мясорубки в Южную Африку, чтобы солдаты, не были вынуждены давиться кусками непрожеванного мяса.
Durante la guerra de los Boers, los británicos tuvieron que enviar máquinas trituradoras a Sudáfrica, para que los soldados no se vieran obligados a tragar pedazos de carne sin masticar.
Если бы Клинтон попытался отправить американские войска, он бы столкнулся с жестким сопротивлением в Конгрессе США.
Si Clinton hubiera intentado enviar tropas estadounidenses, se habría topado con la resistencia férrea del Congreso norteamericano.
В действительности Германия, как и большинство европейских стран, и по политическим, и по техническим соображениям не в состоянии отправить в Ирак значительные военные силы.
De hecho, Alemania, como la mayoría de los países europeos, no tiene la capacidad política ni logística para enviar una fuerza militar significativa a Iraq.
Если цель упущена более чем на один процентный пункт каждой стороной, главный управляющий Банком Англии должен отправить открытое письмо к главе казначейства объясняя, почему (и предложения Банка по этому вопросу).
Si la desviación de la meta es de más de un punto porcentual a uno u otro lado, el Gobernador del Banco deberá enviar una carta abierta al Director del Tesoro para explicarle por qué (y lo que se propone hacer al respecto).

Возможно, вы искали...