подтвердить русский

Перевод подтвердить по-испански

Как перевести на испанский подтвердить?

подтвердить русский » испанский

confirmar corroborar afirmar

Примеры подтвердить по-испански в примерах

Как перевести на испанский подтвердить?

Простые фразы

Я могу это подтвердить.
Puedo confirmar esto.
Я задаюсь вопросом, можно ли экспериментально подтвердить копенгагенскую интерпретацию квантовой механики.
Me pregunto si la interpretación de Copenague se puede comprobar experimentalmente.

Субтитры из фильмов

Нам нужна команда, чтобы подтвердить, что реципиенты готовы и находятся в операционной к тому времени, когда их почки поступят.
Vamos también necesitamos un equipo que confirmar Que los beneficiarios están preparado y en el quirófano En el momento sus riñones llegan.
Если ты завтра подашь иск. Мне придется съехать отсюда, чтобы подтвердить, что мы расстались.
Si mañana presentas la demanda. tendré que irme de aquí para probar que es verdad.
Конечно, обязательно надо было довести до абсурда. Я просто просила подтвердить, что он может говорить.
Tampoco había que exagerar.
Подтверждение? - Да, подтвердить факт самоубийства.
Entiendo.
Я быстро бегаю. И вы знаете, что у меня есть 2 свидетеля, чтобы подтвердить алиби.
Corro muy rápido y tengo dos testigos que jurarán que han estado conmigo.
Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи.
Le demostraré lo contrario yendo yo sólo a mis aposentos, sin que nadie me ayude.
Я хотел подтвердить мое первое впечатление о вас.
Quería confirmar mi primera impresión sobre Ud.
Придете подтвердить сказанное.
Se lo pongo aquí escrito.
Ничего я не могу подтвердить!
No puedo confirmar nada de usted.
Разумеется, она может подтвердить. Но ребята. втихомолку. Вы же понимаете, мое положение.
Ella lo confirmaría, si desean pero sean discretos, por favor.
Потому что вы могли подтвердить, что купчая была.
Podía probar que había una escritura.
Пока не оказалось, что всё, что осталось - и Стелла может подтвердить это - это сам дом и около 20-ти акров земли. В том числе кладбище, где, кроме Стеллы и меня, покоится вся наша родня.
Al final, todo lo que quedó, y Stella es testigo es la casa en sí, y 20 acres de terreno incluyendo un cementerio al que todos, excepto Stella y yo, se han retirado.
Мы не можем подтвердить наши границы, господин президент.
No podremos comprobar los límites, Sr. Presidente.
В любом случае он будет обязан обеспечивать их обеих. И он обязан подтвердить социальное положение своего сына, включив его в свое завещание.
De todos modos estará obligado a mantener a las dos y legalizará la situación de su hijo incluyéndolo en su testamento.

Из журналистики

Действительно, могу подтвердить из личного опыта, что спорить с ней означает разговаривать с человеком, абсолютно уверенным в фактах, которые, вероятно, существуют где-то в параллельной вселенной.
De hecho, puedo atestiguar a partir de mi experiencia personal que debatir con ella significa chocar con alguien que está absolutamente seguro de hechos que deben de existir en algún punto de un universo paralelo.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
De hecho, Abdullah, que se considera el dirigente primordial del mundo musulmán, es el primer rey saudí que decide reunirse con la cabeza de la fe cristiana.
Она, возможно, даже захочет подтвердить это заявление своим первым официальным визитом за границу не в Париж, а в Варшаву или Вильнюс.
Incluso tal vez quiera confirmar ese mensaje haciendo su primer viaje oficial no a París sino a Varsovia o Vilnius.
Мы повторяли эту мантру десятки раз в различных условиях, как мог бы подтвердить любой справедливый наблюдатель.
Hemos repetido el mantra docenas de veces en distintos entornos, cualquier observador imparcial puede confirmarlo.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
Alarmado ante la reacción del público, el magistrado de Harbin ordenó reabrir el expediente, sólo para ratificar la sentencia suspendida cuando el caso se cerró en marzo de este año.
Со своей стороны администрация Обамы должна предпринять ряд шагов, чтобы подтвердить свою поддержку роста Индии, ее демократических достижений и борьбу за безопасность.
Por su parte, la administración Obama debe dar una serie de pasos para reafirmar su apoyo al ascenso de India, sus logros democráticos y su lucha por la seguridad.
В частности, США должны подтвердить свою поддержку более значительной роли Индии в международных организациях, а также помочь интеграции Индии в глобальный режим нераспространения ядерного оружия.
En especial, Estados Unidos debe reafirmar su apoyo a un mayor peso de India en las organizaciones internacionales y ayudarla a integrarse al régimen global de no proliferación.
Независимо от исхода выборов руководства МВФ, Всемирный Банк и международное сообщество должны еще раз подтвердить свою приверженность проведению открытого и прозрачного процесса и задаться вопросом: каким образом они могут улучшить этот процесс?
Cualquiera sea el resultado, el FMI, el Banco Mundial y la comunidad internacional tienen que reafirmar su compromiso con un proceso abierto y transparente -y preguntar cómo se puede mejorar ese proceso-.
Практически никто в Еврокомиссии не желает, как кажется, подтвердить глубину постигшего ЕС кризиса.
Casi nadie en el Consejo Europeo parece dispuesto ni siquiera a reconocer la gravedad de la crisis de la UE.
Мы хотим ещё раз подтвердить наше стремление к жизни без войн и несправедливости и нашу преданность свободе, которой мы столь дорожим.
Queremos reafirmar nuestro compromiso con una vida sin guerra ni injusticia y con la libertad que tanto apreciamos.
Словно для того, чтобы подтвердить, что урок усвоен, госсекретарь США Колин Пауэл только что проинформировал Россию о том, что США готовы, в конце концов, заключить договор по сокращению ядерных вооружений, налагающий обязательства на обоих участников.
Como si quisiera confirmar que la lección tocó fondo, el Secretario de Estado, Colin Powell, recién informó a Rusia que EU está listo, después de todo, para entrar a un tratado que los comprometa a la reducción de armas nucleares.
У страны должно оставаться право свободного выбора собственной команды, но управляющий счетом условного депонирования при помощи международного совета экспертов-волонтеров должен подтвердить, что данная команда будет соответствовать мировому уровню.
El administrador de la cuenta recaudadora luego invita al país a elegir un equipo, sugiriendo qué capacidades se requieren y tal vez, incluso, ofreciendo una lista de expertos.
В то время как школьные двери открываются по всему миру, международное сообщество должно подтвердить свою приверженность обеспечению того, что у каждого ребенка, вне зависимости от местонахождения, есть шанс пройти через них.
Ahora que las puertas de las escuelas de todo el mundo vuelven a abrirse, la comunidad internacional debería renovar su compromiso de asegurar que todos los niños de todos los países tengan la oportunidad de franquearlas.
Индия просто растет, чтобы вновь подтвердить свою традиционную глобальную позицию.
India simplemente está emergiendo de nuevo para reivindicar su posición tradicional global.

Возможно, вы искали...