подвергать русский

Перевод подвергать по-испански

Как перевести на испанский подвергать?

подвергать русский » испанский

someter exponer impugnar

Примеры подвергать по-испански в примерах

Как перевести на испанский подвергать?

Субтитры из фильмов

Я не буду подвергать риску свое положение!
No arriesgaré mi posición.
Не хочу своим нижним бельем подвергать страну опасности.
Odiaría ver a nuestro país en peligro a causa de mi ropa interior.
Миссис Мелори, я не хочу подвергать даму опасности, если она не проголосует за это.
Sra. Mallory, no voy a hacer correr peligro a una dama sin que ella vote por ello.
Мы не можем подвергать риску сделки такого масштаба.
No deberías darle tanta importancia a estas cosas.
Его нельзя аннулировать, даже подвергать сомнению.
No pueden rescindirse. Ni cuestionarse.
Пани Тура, нам и в голову не придёт подвергать риску такую милую даму.
Mi querida Sra. Tura, nunca soñaríamos. con poner en riesgo a una persona tan encantadora.
Когда вы перестанете подвергать себя опасности?
Si tengo que dar de comer al muchacho necesito.
Защитник не имеет права подвергать сомнению честность свидетеля.
No tiene derecho a dudar de la integridad del testigo.
Поймите, я не стану подвергать вас риску.
A estas alturas ya debe saber que no seré tan inepto.
Я получил указания не подвергать этот инцидент публичной огласке.
No quiero que este asunto sea del dominio público.
Полковник, устав не дает Вам никаких специальных прав, чтобы подвергать сомнению мои приказы.
Capitán. el programa de intercambio de oficiales no le da derecho. a cuestionar mis órdenes.
Мы не можем подвергать наши жизни опасности, из-за не нашего дела.
No podemos arriesgar nuestras vidas. involucrándonos en un asunto que no nos incumbe.
Матушка, мы не хотели подвергать вас опасности.
Madre, no quisimos poner la abadía en peligro.
Я не хочу подвергать тебя таким опасностям.
No quiero exponerte a enfermedades y peligros.

Из журналистики

Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии.
La población, frustrada por una siempre creciente pobreza y aislamiento, ha empezado a cuestionarse qué fue lo que pasó en Serbia durante la última década.
Чтобы ни говорили американские суды, похищать людей по всему миру, держать их в заключении в течение многих лет без доказательства вины и подвергать их жестокому и негуманному обращению является вопиющим нарушением международного права.
Digan lo que digan los tribunales de EE.UU. al respecto, secuestrar personas en todo el mundo, encerrarlas durante años sin determinar si son culpables o no, y someterlas a tratos vejatorios y abusivos es una flagrante violación de la ley internacional.
Но совершенно неуместно подвергать членов научных консультативных комитетов проверкам на политическую лояльность.
Pero someter a pruebas de lealtad política a quienes han sido nombrados para participar en comités consultivos científicos está totalmente fuera de lugar.
Китай также начал подвергать сомнению верховную власть Индии над штатами Джамму и Кашмир, пятую часть которых он оккупировал вслед за аннексией Тибета.
Además, China ha comenzado a cuestionar la soberanía india sobre el estado de Jammu y Cachemira, un cuarto del cual ocupó tras la anexión del Tíbet.
Даже после того, как Верховный суд Индии не нашел доказательств связи Моди с актами насилия, США продолжали подвергать его остракизму и обратились к политику только накануне недавно прошедших выборов.
Aun después de que el Tribunal Supremo de la India no encontrara pruebas para relacionar a Modi con aquella violencia, los EE.UU. siguieron manteniéndolo en el ostracismo y sólo le tendieron la mano en vísperas de las recientes elecciones.
В самом деле, несмотря на то, что освещение событий в Интернете в Китае неуклонно растет, способность Коммунистической Партии подвергать его цензуре растет еще быстрее благодаря западной технологии.
De hecho, aunque la cobertura de Internet en China ha ido ampliándose constantemente, la capacidad del Partido Comunista para censurarlo ha aumentado a un ritmo mucho mayor, gracias a la tecnología occidental.
Между этими крайностями, население Венесуэлы будет наблюдать за развитием событий, не желая подвергать риску демократию или терять приобретённые экономические льготы.
Entre esos extremos, el pueblo de Venezuela observará el desarrollo de los acontecimientos, reacio a comprometer su democracia o a perder los privilegios económicos que ha obtenido.
Из-за этого страха, американцы позволили без разбора шпионить за собой их собственному правительству и разрешили подвергать пыткам и арестовывать на неопределенный срок без суда подозреваемых в терроризме.
Por miedo, los americanos permiten que su Gobierno los espíe indiscriminadamente y que los sospechosos de terrorismo sean torturados y encerrados indefinidamente sin juicio.
Даже те, кто считает, что экономически необходимо подвергать цензуре себя, так как они полагают, что это политически невозможно.
Incluso los que lo consideran económicamente necesario se autocensuran, porque la consideran políticamente imposible.
Сельские жители получили право самим организовывать свою деятельность, подвергать критике некоторых представителей власти и даже снимать с должности своего деревенского главу.
Los campesinos se descubrieron con el poder de organizarse a sí mismos, criticar a algunas autoridades e incluso destituir a su jefe de aldea.
В настоящее время они, возможно, ищут более глубокую связь со своей мусульманской идентичностью, но научившись подвергать сомнению власть, они вряд ли примут жесткие родительские или Исламские традиции.
Este deseo está cambiando el Islam, especialmente en Occidente.
Безусловно, их штаты нуждаются в некоторой дополнительной помощи, но узким интересам нельзя позволять подвергать опасности будущее нашей планеты.
Es cierto que sus estados necesitan ayuda adicional, pero no se debe permitir que los intereses locales pongan en peligro el futuro de nuestro planeta.
Между тем, все больше частей Канады должны быть уничтожены для того, чтобы извлечь низкосортную нефть из нефтеносных песков и все больше частей Соединенных Штатов необходимо подвергать фрекингу.
Mientras tanto, aumenta la necesidad de destruir más partes de Canadá para extraer petróleo ligero de las arenas petrolíferas y más partes de Estados Unidos se deben fracturar.
Но стабилизировать евро путем следования за Федеральным резервным банком означает подвергать ненужному риску стабильность цен.
Pero estabilizar el euro siguiendo los pasos de la Fed implica un riesgo innecesario para la estabilidad de precios.

Возможно, вы искали...