подтвердить русский

Перевод подтвердить по-французски

Как перевести на французский подтвердить?

Примеры подтвердить по-французски в примерах

Как перевести на французский подтвердить?

Простые фразы

Я хотел бы ещё раз подтвердить свой вылет.
J'aimerais reconfirmer mon vol.
Я не могу ни подтвердить это, ни опровергнуть.
Je ne peux ni confirmer ni infirmer ceci.
Я не могу ни подтвердить это, ни опровергнуть.
Je ne peux ni le confirmer ni l'infirmer.
Я не могу это подтвердить.
Je ne peux pas le confirmer.
Я могу это подтвердить.
Je peux le confirmer.
Я не могу это подтвердить.
Je ne peux pas confirmer cela.
Кто-нибудь может подтвердить ваш рассказ?
Quelqu'un peut-il confirmer votre histoire?
Я хотел бы подтвердить бронь.
J'aimerais reconfirmer ma réservation.

Субтитры из фильмов

Нам нужна команда, чтобы подтвердить, что реципиенты готовы и находятся в операционной к тому времени, когда их почки поступят.
Nous avons aussi besoin d'une équipe pour confirmer que les receveurs sont prêt et dans les salles d'opération avant que leurs reins n'arrivent.
Вы можете как-то подтвердить свою личность?
Vous avez des papiers d'identité?
И мы, Товарищи, подчиняемся только. приказам нашего Фюрера. и чтобы подтвердить что мы остались верны Фюреру.
Et nous, camarades, savons seulement obéir. aux ordres de notre Führer. Et prouver que nous sommes restés fidèles au Führer.
Если ты завтра подашь иск. Мне придется съехать отсюда, чтобы подтвердить, что мы расстались.
Si vous attaquez demain, je serai obligé de déménager pour prouver notre séparation.
Я просто просила подтвердить, что он может говорить.
Dire qu'il parlait suffisait.
Да, подтвердить факт самоубийства.
Je vois.
Вы можете подтвердить,что в такие вечера мистер Фабрини работал в своей конторе? - Нет,не могу,но.
Pourriez-vous jurer. qu'iI travaillait dans son bureau?
И вы знаете, что у меня есть 2 свидетеля, чтобы подтвердить алиби.
Et j'aurai toujours 2 témoins pour me couvrir. - Aïe!
Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи.
Je vais prouver l'incohérence de cette remarque en me retirant sans aide extérieure.
Сердца же их во Францию стремятся. Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
Laissez leurs corps les rejoindre pour conquérir votre dû par le sang, l'épée et le feu.
И можете подтвердить подлинность модели.
Le seul à pouvoir les authentifier.
Я говорил бы между строк, о том, что может сбыться или же не сбудется. Намекал на важные вещи, опровергал так, чтобы на деле подтвердить.
Je ferais des allusions, des insinuations, des sous-entendus, des informations contradictoires, à démentir ou affirmer.
Придете подтвердить сказанное. Хорошо.
Vous confirmerez tout ça.
Зачем ему понадобилось убивать меня? Потому что вы могли подтвердить, что купчая была.
Vous saviez pour l'acte, et donc pour la mort de mon mari.

Из журналистики

Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
Les deux hommes se sont rencontrés, apparemment sur un pied d'égalité, non pas pour exprimer les valeurs communes du conservatisme, mais pour promouvoir et confirmer leur autorité à faire respecter les valeurs traditionnelles.
Она, возможно, даже захочет подтвердить это заявление своим первым официальным визитом за границу не в Париж, а в Варшаву или Вильнюс.
Elle voudra peut-être même renforcer ce message en accordant sa première visite officielle à l'étranger non pas à Paris mais à Varsovie ou Vilnius.
Мы повторяли эту мантру десятки раз в различных условиях, как мог бы подтвердить любой справедливый наблюдатель.
Nous avons répété ce mantra des dizaines de fois dans différents contextes, comme tout observateur impartial pourrait confirmer.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
Préoccupé par la réaction du public, le juge de Harbin a ordonné la réouverture du procès, mais la condamnation avec sursis a été confirmée et l'affaire classée en mars dernier.
Независимо от исхода выборов руководства МВФ, Всемирный Банк и международное сообщество должны еще раз подтвердить свою приверженность проведению открытого и прозрачного процесса и задаться вопросом: каким образом они могут улучшить этот процесс?
Quel que soit le résultat, le FMI, la Banque Mondiale et la communauté internationale doivent réaffirmer leur engagement en faveur d'un processus ouvert et transparent - et se poser la question de comment ce processus peut être amélioré.
Практически никто в Еврокомиссии не желает, как кажется, подтвердить глубину постигшего ЕС кризиса.
Et au sein du Conseil européen, quasiment personne ne semble prêt à reconnaître l'ampleur de la crise qui secoue l'Union européenne.
Мы хотим ещё раз подтвердить наше стремление к жизни без войн и несправедливости и нашу преданность свободе, которой мы столь дорожим.
Nous voulons réaffirmer notre engagement envers un quotidien sans guerre ni injustice et envers la liberté qui nous est si chère.
Словно для того, чтобы подтвердить, что урок усвоен, госсекретарь США Колин Пауэл только что проинформировал Россию о том, что США готовы, в конце концов, заключить договор по сокращению ядерных вооружений, налагающий обязательства на обоих участников.
Comme pour confirmer que la leçon a porté ses fruits, le ministre des Affaires étrangères Colin Powell vient d'informer la Russie que les Etats-Unis sont malgré tout prêts à conclure un traité engageant chaque partie sur la réduction des armes nucléaires.
У страны должно оставаться право свободного выбора собственной команды, но управляющий счетом условного депонирования при помощи международного совета экспертов-волонтеров должен подтвердить, что данная команда будет соответствовать мировому уровню.
Le gérant de ce compte bloqué inviterait ensuite le pays à choisir une équipe, en suggérant le genre de qualités nécessaires et peut-être même en fournissant une liste d'experts.
Он призвал государства-члены ООН подтвердить свои обязательства 2005 года и взять на себя ответственность по защите людей в Ливии.
Il a demandé aux membres des Nations Unies de tenir leurs engagements de 2005 et de mettre en ouvre leur responsabilité de protéger en Libye.
В то время как школьные двери открываются по всему миру, международное сообщество должно подтвердить свою приверженность обеспечению того, что у каждого ребенка, вне зависимости от местонахождения, есть шанс пройти через них.
A l'heure de la rentrée des classes dans le monde entier, la communauté internationale devrait renouveler son engagement et faire en sorte que chaque enfant, partout, ait une chance d'y être formé.
Индия просто растет, чтобы вновь подтвердить свою традиционную глобальную позицию.
L'Inde tente simplement aujourd'hui de réaffirmer sa place traditionnelle dans l'économie mondiale.
Чтобы подтвердить свою точку зрения, Лапид даже запустил предвыборную кампанию в Ариэле, израильском городе, построенном в самом сердце западного берега Палестины.
Pour faire valoir son point de vue, Lapid a même lancé sa campagne électorale à Ariel, une ville israélienne bâtie en plein cœur de la Cisjordanie.
Итак, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить вызов, который я бросил Биллу.
Permettez-moi ainsi de profiter de cette opportunité pour formuler à nouveau le défi que je propose à Bill.

Возможно, вы искали...