подтвердить русский

Перевод подтвердить по-английски

Как перевести на английский подтвердить?

подтвердить русский » английский

confirm support certify assure affirm

Примеры подтвердить по-английски в примерах

Как перевести на английский подтвердить?

Простые фразы

Рэй был готов подтвердить историю Гари, но полиция всё ещё не была убеждена, что они оба говорят правду.
Ray was willing to corroborate Gary's story, but the police were still unconvinced that either of them were telling the truth.
Я бы хотел подтвердить свою бронь.
I'd like to reconfirm my reservation.
Не забудьте заранее подтвердить своё бронирование.
Don't forget to confirm your reservation in advance.
Я хотел бы ещё раз подтвердить свой вылет.
I'd like to reconfirm my flight.
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть эти слухи.
I can neither confirm nor deny the rumors.
Я не могу ни подтвердить это, ни опровергнуть.
I can neither confirm nor deny this.
Кто-нибудь может это подтвердить?
Can anyone verify that?
Я могу это подтвердить.
I can confirm this.
Я не могу это подтвердить.
I can't confirm this.
Я не могу это подтвердить.
I can't confirm that.
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть это.
I can neither confirm nor deny that.
Полиция смогла подтвердить алиби Тома.
The police were able to verify Tom's alibi.
Фернандо быстрее тебя. Можешь подтвердить, что понял сообщение?
Fernando is faster than you. Can you confirm you understand that message?
Ты можешь это подтвердить?
Can you confirm that?

Субтитры из фильмов

Нам нужна команда, чтобы подтвердить, что реципиенты готовы и находятся в операционной к тому времени, когда их почки поступят.
We'll also need a team to confirm that the recipients are prepped and in the O.R. By the time their kidneys arrive.
Я готова подтвердить это под присягой.
I'd swear to it in a court of law.
Кто-нибудь может это подтвердить?
Can anyone confirm this?
Мои слуги могут это подтвердить.
My servants can confirm my whereabouts.
Вы можете как-то подтвердить свою личность?
Have you any way of identifying yourself?
Мне придется съехать отсюда, чтобы подтвердить, что мы расстались.
I'll have to move out of here to prove that we're alienated.
Да, подтвердить факт самоубийства.
I understand.
Вы можете подтвердить,что в такие вечера мистер Фабрини работал в своей конторе?
Could you swear that Mr. Fabrini was actually in his office working on those evenings?
И вы знаете, что у меня есть 2 свидетеля, чтобы подтвердить алиби.
And as you know I have 2 witnesses to swear an alibi.
Я готов подтвердить несостоятельность этого замечания, удалившись в свою комнату без чьей либо помощи.
I shall prove the inconsistency of that remark by repairing to my customary retreat unassisted.
И можете подтвердить подлинность модели.
In fact, the only one who knows whether they're genuine or not.
Я хотел подтвердить мое первое впечатление о вас.
I wanted to confirm my first impression of you.
Намекал на важные вещи, опровергал так, чтобы на деле подтвердить.
Make indiscreet revelations. Contradict in such a way as to confirm.
Придете подтвердить сказанное.
You'll put this in writing.

Из журналистики

Действительно, могу подтвердить из личного опыта, что спорить с ней означает разговаривать с человеком, абсолютно уверенным в фактах, которые, вероятно, существуют где-то в параллельной вселенной.
Indeed, I can attest from personal experience that to debate her is to encounter someone who is absolutely certain of facts that must exist somewhere in a parallel universe.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
The two men met, seemingly as equals, not to express the common values of conservatism, but to confirm and promote their authority to uphold traditional values.
Она, возможно, даже захочет подтвердить это заявление своим первым официальным визитом за границу не в Париж, а в Варшаву или Вильнюс.
She may even want to confirm that message by making her first official trip abroad not to Paris but to Warsaw or Vilnius.
Мы повторяли эту мантру десятки раз в различных условиях, как мог бы подтвердить любой справедливый наблюдатель.
We have repeated the mantra dozens of times in various settings, as any fair observer would confirm.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
Alarmed by the public reaction, the Harbin magistrate ordered the case reopened, only to have the suspended sentence confirmed when the case was closed this March.
Но если они хотят, чтобы включение ими в свои ряды России послужило полезной цели, они должны также подтвердить важность ценностей, которые их объединяют.
But if their inclusion of Russia is to serve a useful purpose, they must also reaffirm the values that unite them.
Независимо от исхода выборов руководства МВФ, Всемирный Банк и международное сообщество должны еще раз подтвердить свою приверженность проведению открытого и прозрачного процесса и задаться вопросом: каким образом они могут улучшить этот процесс?
Whatever the outcome, the IMF, the World Bank, and the international community need to reaffirm their commitment to an open and transparent process - and ask how that process can be improved.
Практически никто в Еврокомиссии не желает, как кажется, подтвердить глубину постигшего ЕС кризиса.
Hardly anyone on the European Council seems willing even to acknowledge the depth of the EU crisis.
Фактически, министры финансов сталкиваются с дилеммой относительно суммы расходов на военные цели. В то же время, военные чиновники должны тем или иным способом подтвердить, что ценные финансовые ресурсы были потрачены наиболее эффективно.
Indeed, Europe's finance ministries face a dilemma over how much of their stretched national budgets to allocate to the military; and European defense officials must somehow ensure that precious funding is spent in the most efficient manner.
Мы хотим ещё раз подтвердить наше стремление к жизни без войн и несправедливости и нашу преданность свободе, которой мы столь дорожим.
We want to reaffirm our commitment to a life without war and injustice, and to the freedom that we hold so dear.
Словно для того, чтобы подтвердить, что урок усвоен, госсекретарь США Колин Пауэл только что проинформировал Россию о том, что США готовы, в конце концов, заключить договор по сокращению ядерных вооружений, налагающий обязательства на обоих участников.
As if to confirm that the lesson has sunk in, Secretary of State Colin Powell has just informed Russia that the US is ready, after all, to enter a binding treaty on the reduction of nuclear weapons.
У страны должно оставаться право свободного выбора собственной команды, но управляющий счетом условного депонирования при помощи международного совета экспертов-волонтеров должен подтвердить, что данная команда будет соответствовать мировому уровню.
The country would be free to choose its own team, but the escrow account manager, aided by an international advisory board of expert volunteers, would need to agree that it is, in fact, world-class.
Недавнее открытие бозона Хиггса было кульминацией систематических экспериментальных усилий подтвердить теоретическую идею, которая была предположена в 1960-х годах и лежала в основе стандартной модели физики элементарных частиц.
The recent discovery of the Higgs boson was the culmination of a programmatic experimental effort to confirm a theoretical idea, proposed in the 1960s, that lies at the foundation of the standard model of particle physics.
Индия просто растет, чтобы вновь подтвердить свою традиционную глобальную позицию.
India is simply rising again to reassert its traditional global position.

Возможно, вы искали...