пригласить русский

Перевод пригласить по-испански

Как перевести на испанский пригласить?

пригласить русский » испанский

invitar convidar

Примеры пригласить по-испански в примерах

Как перевести на испанский пригласить?

Простые фразы

Можешь пригласить кого хочешь.
Puedes invitar a quien quieras.
Ты можешь других пригласить.
Puedes invitar a otras personas.
Ты можешь пригласить других людей.
Puedes invitar a otras personas.
Я хотел бы пригласить Вас на обед, если Вы не заняты.
Quisiera invitarle a almorzar, si no está ocupado.
Вот список людей, которых я хочу пригласить на нашу свадьбу.
Aquí tienes una lista de las personas que quiero invitar a nuestra boda.
Я хочу пригласить вас на вечеринку.
Quiero invitaros a una fiesta.
Я хочу пригласить вас на праздник.
Quiero invitaros a la fiesta.
Даже не знаю, кого я могу пригласить.
Me pregunto a quién puedo invitar.
Просто не знаю, кого я должен пригласить.
Me pregunto a quién debo invitar.

Субтитры из фильмов

По дороге они проезжали через ферму и Ола решил пригласить хозяина на свадьбу.
Por el camino, llegaron a una granja y Ola le quiso preguntar al dueño si le gustaría asistir a la boda.
Вы можете пригласить всех.
Quiere la de 30 centavos o la de 40?
Вы теперь тоже должны меня пригласить.
Debes devolver la llamada alguna vez. -Estaba a punto de.
Попробуйте пригласить меня.
Hazme una oferta.
Я хочу пригласить гостей.
Iré con gente.
Могу ли я иметь честь пригласить тебя на танец?
Tendría el honor de concederme este baile.
Что Смайли имел ввиду: Ты мог бы пригласить нас в дом кинозвезды, для тебя это пустяк я бы там осмотрелся.
Podrías invitarnos a una de esas mansiones de las estrellas, con idea de poder echar un vistazo.
Я собираюсь устроить вечеринку и пригласить всех подозреваемых.
Daré una fiesta en que invitaré a todos los sospechosos.
Хочет пригласить вас на ужин.
Quiere invitarla a cenar.
У меня была веская причина пригласить его, о которой вы со временем узнаете.
Tengo un buen motivo, que todos sabréis en su debido momento.
Я надеюсь, вы будете очень счастливы. и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину.
Les deseo muchas felicidades. no olviden invitarme a sus bodas de plata.
Она сказала, что вы слишком застенчивы, чтобы пригласить самому.
Ella le. Connie dijo que su timidez se lo impedía.
Я живу с подругой. Извини, я не могу тебя пригласить к себе.
Lo siento, pero no puedes venir a verme.
Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец.
Queremos darles Ia bienvenida a Buenos Aires, y para todo servicio por pequeño que sea sólo han de levantar el dedo meñique.

Из журналистики

Если, скажем, Северная Корея проявляет уважение к международным стандартам экономического поведения, то ее можно было бы пригласить в Международный валютный фонд.
Si, por ejemplo, Corea del Norte estuviera dispuesta a respetar las normas internacionales de conducta económica, podría invitársele a ser miembro del Fondo Monetario Internacional.
Попытки нарушить территориальный статус-кво в Азии являются приглашением к эндемическому конфликту - озабоченность, которая заставила азиатские государства пригласить США и Россию на свой ежегодный восточноазиатский саммит.
Los intentos de perturbar el status quo territorial de Asia son una invitación a un conflicto endémico, preocupación que llevó a los estados asiáticos a recibir a Rusia y Estados Unidos en su Cumbre anual de Asia del Este.
Следовательно, США и Европе следует пригласить азиатские институты принять участие в лечении их финансовых систем.
Así, pues, interesa a los EE.UU. y a Europa brindar a las entidades asiáticas la posibilidad de participar en la reparación de sus sistemas financieros.
Я бы также хотел пригласить Великобританию и Францию снова принять участие в укреплении безопасности Азии.
Yo invitaría también a Gran Bretaña y Francia a que reasuman un papel en el fortalecimiento de la seguridad de Asia.
Манера, в которой эти посещения освещаются в прессе, не дает возможность китайскому руководству пригласить Дзюнитиро Коидзуми с официальным визитом в Китай.
La publicidad que da la prensa a dichas visitas ha contribuido a impedir que los dirigentes chinos invitaran a Koizumi a hacer una visita de Estado.
Например, они должны пригласить к участию США или же предложить им продолжить свое участие в сотрудничестве, направленном на поддержание мира и обеспечения безопасности.
Estados Unidos, por ejemplo, debería ser invitado a participar -o seguir participando- en las fuerzas de paz y la cooperación en materia de seguridad.
Более того, хотя такой орган должен быть открытым для всех, он не должен иметь глобальных амбиции; было бы непрактично пытаться пригласить всех за стол переговоров.
Además, a pesar de que dicho foro deberá ser inclusivo, es necesario que no tenga ambiciones mundiales; no sería práctico tratar de atraer a todos los países a esta nueva mesa.
Буш должен пригласить Ахмадинежада в Вашингтон.
Mejor aún, debería invitarlo a Crawford.
Еще лучше, пригласить его в Крофорд.
Prepararle el desayuno.
Недавно, после того, как Царукян прочитал несколько нелестных статей о себе в нашей газете, он попытался пригласить меня на встречу.
Recientemente, tras leer algunos artículos poco halagadores sobre él en nuestro periódico, Tsarukyan intentó invitarme a una reunión.
С организацией вечера кино было бы уже готовое оправдание для того, чтобы пригласить избранных посетить мероприятия Большой Восьмерки с целью помочь разжечь обсуждения.
Con una función de cine, habría ya una excusa para invitar a las celebridades a los eventos del G-8 a fin de que ayudaran a iniciar las pláticas.
Никакое руководство ЕС не захочет пригласить в свой клуб правительство Румынии, в котором есть еще более уродливая версия Ле Пена и Хайдера.
Ningún gobierno de la UE deseará invitar al club a un gobierno del que forme parte una versión mas fea aún de Le Pen y Haider.
Но не пригласить такого соседа, как Израиль, или подконтрольный Сирии Ливан, или такого покровителя, как Иран, будет странно, а пригласить их всех, значит создать хаос.
No obstante, omitir a un vecino como Israel, a un cliente de Siria como Líbano, o a un patrocinador como Irán sería extraño -e invitarlos a todos sería un caos.
Но не пригласить такого соседа, как Израиль, или подконтрольный Сирии Ливан, или такого покровителя, как Иран, будет странно, а пригласить их всех, значит создать хаос.
No obstante, omitir a un vecino como Israel, a un cliente de Siria como Líbano, o a un patrocinador como Irán sería extraño -e invitarlos a todos sería un caos.

Возможно, вы искали...