пригласить русский

Перевод пригласить по-французски

Как перевести на французский пригласить?

пригласить русский » французский

inviter prier engager convier

Примеры пригласить по-французски в примерах

Как перевести на французский пригласить?

Простые фразы

Очень любезно с вашей стороны меня пригласить.
C'est très aimable à vous de m'inviter.
Ты можешь пригласить, кого захочешь.
Tu peux inviter qui tu veux.
Можешь пригласить кого хочешь.
Tu peux inviter qui tu veux.
Я звоню тебе, чтобы, во-первых, пригласить тебя куда-нибудь поесть, а во-вторых, чтобы сообщить, что мой сын женится.
Je te téléphone, d'une pour t'inviter à manger, et de deux pour t'annoncer que mon fils va se marier.
Вы можете пригласить кого хотите.
Vous pouvez inviter qui vous voulez.
Кого нам пригласить?
Qui devons-nous inviter?
Мы хотим пригласить Питера в Японию в ближайшем будущем.
Nous voudrions inviter Peter au Japon dans un futur proche.
Ты можешь других пригласить.
Tu peux inviter d'autres personnes.
Его можно было бы пригласить.
On pourrait l'inviter.
Её можно было бы пригласить.
On pourrait l'inviter.
Можно пригласить тебя на ужин?
Puis-je t'inviter à dîner?
Можно мне пригласить тебя на ужин?
Puis-je t'inviter à dîner?
Можно тебя пригласить?
Tu viens danser?
Можно Вас пригласить на танец?
Puis-je vous prier à danser?

Субтитры из фильмов

Нельзя пригласить человека в гости и так поступить!
Tu peux pas me faire ça après m'avoir réinvitée.
Вы можете пригласить всех.
À 50 cents, le dessert est inclus.
Вы теперь тоже должны меня пригласить.
Venez me parler un de ces jours.
Я бы осмелился пригласить барона в свою прекрасную комнату.
Puis-je inviter M. Le baron?
Я хочу пригласить гостей.
J'invite la troupe.
Могу ли я иметь честь пригласить тебя на танец?
Puis-je avoir l'honneur de cette danse?
Что Смайли имел ввиду: Ты мог бы пригласить нас в дом кинозвезды, для тебя это пустяк я бы там осмотрелся.
Tu pourrais nous inviter à l'une des maisons de stars, histoire de jeter un coup d'oeil.
Я собираюсь устроить вечеринку и пригласить всех подозреваемых.
Je vais organiser un dîner et inviter tous les suspects.
Можно пригласить вас на танец?
Tu danses?
Хочет пригласить вас на ужин.
Elle veut vous avoir à dîner.
У меня была веская причина пригласить его, о которой вы со временем узнаете.
J'ai mes raisons. Vous les connaîtrez le moment venu.
Я надеюсь, вы будете очень счастливы. и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину.
Tous mes vœux de bonheur, invitez-moi aux noces d'argent.
Она сказала, что вы слишком застенчивы, чтобы пригласить самому.
Elle vous a demandé. Elle a dit que vous n'osiez pas nous inviter vous-même.
Хочешь знать где я остановилась? Я живу с подругой. Извини, я не могу тебя пригласить к себе.
Eh bien. à vrai dire. je me fais héberger par une amie.

Из журналистики

Если, скажем, Северная Корея проявляет уважение к международным стандартам экономического поведения, то ее можно было бы пригласить в Международный валютный фонд.
Si la Corée du Nord était par exemple disposée à respecter les standards économiques internationaux, elle pourrait être invitée à rejoindre le Fonds Monétaire International.
Попытки нарушить территориальный статус-кво в Азии являются приглашением к эндемическому конфликту - озабоченность, которая заставила азиатские государства пригласить США и Россию на свой ежегодный восточноазиатский саммит.
Les tentatives consistant à perturber le statu quo territorial asiatique sont autant d'invitations à des conflits endémiques - une inquiétude qui a amené les états asiatiques à accueillir les Etats-Unis et la Russie à leur Sommet est-asiatique annuel.
Я бы также хотел пригласить Великобританию и Францию снова принять участие в укреплении безопасности Азии.
Les accords baptisés Five Power Defense Arrangements, liant la Malaisie, Singapour, l'Australie et la Nouvelle-Zélande au Royaume-Uni, présentent encore aujourd'hui une valeur certaine pour le pays de sa Majesté.
Манера, в которой эти посещения освещаются в прессе, не дает возможность китайскому руководству пригласить Дзюнитиро Коидзуми с официальным визитом в Китай.
La publicité faite par la presse autour ces visites a dissuadé les dirigeants chinois de lancer une invitation à Koizumi pour une visite d'état.
Например, они должны пригласить к участию США или же предложить им продолжить свое участие в сотрудничестве, направленном на поддержание мира и обеспечения безопасности.
Les USA par exemple pourraient participer - ou continuer à participer - au maintien de la paix et à la coopération en matière de sécurité.
Буш должен пригласить Ахмадинежада в Вашингтон.
Dans son ranch à Crawford même.
Еще лучше, пригласить его в Крофорд.
Lui préparer le petit-déjeuner.
С организацией вечера кино было бы уже готовое оправдание для того, чтобы пригласить избранных посетить мероприятия Большой Восьмерки с целью помочь разжечь обсуждения.
Cette soirée cinéma serait une excuse toute trouvée pour inviter des célébrités à assister aux événements du G-8 et stimuler les débats.
Что заставило Барака Обаму пригласить свою бывшую соперницу Хиллари Клинтон на должность государственного секретаря, чтобы стать лицом и голосом его внешней политики, его эмиссаром в мире?
Qu'est-ce qui a poussé Barack Obama à demander à son ancienne adversaire, Hillary Clinton, de devenir son secrétaire d'État, le visage et la voix de sa politique étrangère, son émissaire aux yeux du monde?
Так, например, положительным шагом со стороны министров иностранных дел стран ЕС будет пригласить своего украинского коллегу сделать краткий доклад о украинско-российских отношениях при следующей встрече.
Par exemple, les ministres européens des Affaires étrangères pourraient inviter leurs homologues ukrainiens à les informer sur les relations entre l'Ukraine et la Russie à leur prochaine réunion.
Никакое руководство ЕС не захочет пригласить в свой клуб правительство Румынии, в котором есть еще более уродливая версия Ле Пена и Хайдера.
Aucun gouvernement européen ne souhaite accueillir dans le club une administration qui contient une version bien plus menaçante de Le Pen et de Haider.
Пригласить его на чашечку кофе и спросить, чем ему может помочь правительство?
L'inviter à prendre un café et lui demander ce que le gouvernement peut faire pour lui?
Также должны присутствовать Россия, США и, возможно, Франция и Великобритания. Но не пригласить такого соседа, как Израиль, или подконтрольный Сирии Ливан, или такого покровителя, как Иран, будет странно, а пригласить их всех, значит создать хаос.
Mais négliger un pays voisin comme Israël, un pays client de la Syrie comme le Liban et un pays protecteur comme l'Iran serait bizarre - et les inviter tous serait une invitation au chaos.
Также должны присутствовать Россия, США и, возможно, Франция и Великобритания. Но не пригласить такого соседа, как Израиль, или подконтрольный Сирии Ливан, или такого покровителя, как Иран, будет странно, а пригласить их всех, значит создать хаос.
Mais négliger un pays voisin comme Israël, un pays client de la Syrie comme le Liban et un pays protecteur comme l'Iran serait bizarre - et les inviter tous serait une invitation au chaos.

Возможно, вы искали...