страстно русский

Перевод страстно по-испански

Как перевести на испанский страстно?

страстно русский » испанский

con pasión con ardor ardientemente apasionadamente

Примеры страстно по-испански в примерах

Как перевести на испанский страстно?

Простые фразы

Они любят друг друга страстно.
Ellos se aman apasionadamente.
Он страстно любит музыку.
Él ama apasionadamente la música.
Том и Мэри страстно поцеловались.
Tom y Mary se besaron apasionadamente.
Он страстно поцеловал меня.
Él me besó apasionadamente.
Она страстно любит его.
Ella lo ama apasionadamente.
Том наклонился и страстно поцеловал Мэри в губы.
Tom se inclinó y le dio a Mary un beso apasionado en la boca.

Субтитры из фильмов

Юноша, страстно любивший музыку. Ты убил его.
Aquel que amaba la música, el lo has matado.
Здесь страстно желающие распространить новый скандал.
Están ansiosas por difundir un nuevo escándalo.
Придет день, когда вы страстно пожелаете любви.
Un día podría estar hambrienta de amor.
Я уже почти сдалась. Но какая-то часть меня не хочет смириться и страстно ждёт правдивого ответа.
Una mitad de mi corazón ya se ha rendido. pero la otra mitad. grita sin parar, desorientada. pidiéndote una explicación.
Просто помни: женщина любят тех, кто любит страстно.
Recuerda: Una mujer ama a un hombre que ame apasionadamente.
Можешь не защищать свою независимость так страстно.
De su rectitud.
Страстно, но между выпусками.
Apasionadamente, pero entre edición y edición.
Бьёрн Вернер страстно любил свою сестру.
Osso Werner amaba a su hermana con pasión.
Может, также страстно, как и я.
Amarla igual que yo, quizás.
Однажды ночью мы ехали в машине и я страстно поцеловал её.
Una noche que volvíamos en coche la besé con pasión.
Я не могу страстно хотеть.
Ni siquiera puedo desear.
Любить - значит страстно желать, и тогда можно всего добиться.
Amar es desear. Uno siempre consigue lo que desea.
Со слезами на глазах он страстно молил меня о поцелуе.
Intentó besarme con lágrimas en los ojos. Con una fuerza increíble.
Я страстно влюблен в вас.
Pero me he enamorado de usted.

Из журналистики

В конечном счете, у Путина есть то, что ему оставила история: не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
Al final, Putin tiene lo que la historia le dejó: ideas no, sólo una facción que anhela consolidarse en el poder.
Но он страстно стремился занять центральное место в поддержке арабской дипломатией мирной конференции в Аннаполисе.
Pero estuvo más que dispuesto a ocupar el centro de la escena en el respaldo por parte de la diplomacia árabe a la conferencia de paz de Annapolis.
Президент Аргентины Эдуардо Дуальде продолжает страстно взывать о международной поддержке для восстановления своей страны.
El presidente de Argentina, Eduardo Duhalde, ha estado solicitando con vehemencia apoyo internacional para reconstruir su país.
Власти Кении, страстно желая угодить США, испытывали соблазн выдавать граждан Кении по их первому же требованию.
Las autoridades de Kenya, ansiosas por complacer a los EU, estuvieron tentadas a entregar a ciudadanos kenianos sin que se necesitara presionarlas gran cosa.
Можно спорить, и спорить страстно, по глубокому моральному вопросу о том, как найти баланс между свободой слова и уважением к религии.
Hay lugar para el debate, incluso para el debate apasionado, sobre la cuestión profundamente moral de cómo equilibrar la libertad de expresión con el respeto por la religión.
Я страстно надеюсь, что Турция станет членом ЕС, поскольку исламская демократическая страна с преобладающим большинством молодого населения могла бы укрепить Союз коренным образом.
Mi ferviente esperanza es que se convierta en miembro de la UE, porque un país musulmán, democrático y mayoritariamente joven podría fortalecer la Unión en aspectos fundamentales.
В тот быстротечный период перехода со старого на новое люди страстно желали того, чего у них никогда не было: свободы мысли и самовыражения, свободы информации, инструментов для обсуждения и определения своего собственного счастья.
En esa frontera fluida entre lo viejo y lo nuevo, lo que más ansiaba la gente era lo que nunca había tenido: libertad de pensamiento y expresión, información, las herramientas para debatir y definir su propia felicidad.
Одни страстно обсуждали экономическую реформу, другие говорили о развитии культуры, а третьи планировали реформу образования и науки или думали о том, как обеспечить защиту окружающей среды.
Unos debatían apasionadamente la reforma económica, otros hablaban del desarrollo de la cultura, mientras que otros más hacían planes para reformar la educación y las estructuras científicas o velar por la defensa del medio ambiente.
Всего год назад СвДП страстно придерживалась религии американских нео-консерваторов, согласно которой рынки регулируют сами себя.
Hace tan sólo un año, el PDL se atenía fervientemente a la religión de los neoconservadores americanos, según la cual los mercados se autorregulan.
Жители Восточной Европы страстно желали принять этот вид капитализма.
Los pueblos de Europa del Este estaban ansiosos de abrazar este tipo de capitalismo.
Но личная безопасность, которую они страстно желают получить, и которой добиваются этнические китайцы Малайзии, далека, как никогда.
No obstante, la seguridad personal que desean, y que los chinos en Malasia ya están obteniendo, sigue estando tan lejana como siempre.
Сторонники президента из рядов среднего класса не менее страстно желают повышения собственного уровня жизни.
Sus partidarios de clase media no están menos ansiosos de ver mejorar sus estándares de vida.
Некоторые утверждают, что Талибан, страстно желая вернуться к власти, захочет помириться с международным сообществом или хотя бы предотвратить дальнейшие военные атаки Запада.
Algunos sostienen que los talibán, ansiosos por regresar al poder, querrían reconciliarse con la comunidad internacional o al menos impedir futuros ataques militares occidentales.
Он принялся страстно обсуждать широкий круг вопросов с одним из членов нашей команды по мере того, как мы сели за стол.
Miraba fijamente a algunos de nuestro equipo mientras estábamos en la mesa.

Возможно, вы искали...