странно русский

Перевод странно по-испански

Как перевести на испанский странно?

странно русский » испанский

sorprendentemente asombrosamente

Примеры странно по-испански в примерах

Как перевести на испанский странно?

Простые фразы

Хм, теперь это действительно странно.
Oh, ahora es realmente extraño.
Странно, что никто нас не знает.
Es extraño que nadie nos conozca.
Странно. Могу поклясться, что закрыл эту дверь на ключ.
Qué extraño. Juraría que había cerrado esta puerta con llave.
Это странно.
Eso es extraño.
Это странно.
Esto es extraño.
Он ведёт себя странно.
Se está comportando de manera extraña.
Для меня это немного странно.
Es un poco extraño para mí.
Спит он странно: кладёт между ног подушку и всю ночь лежит раскрытым.
Él duerme de una manera extraña: se pone la almohada entre las piernas y se pasa la noche destapado.
Она никогда не вела себя так странно.
Ella nunca había actuado de manera tan extraña.
Странно, что его здесь нет. Он всегда приходит в это время.
Es extraño que no esté aquí. Siempre viene a esta hora.
Мой компьютер как-то очень странно шумит.
Mi ordenador hace un ruido muy raro.
Вчера Том как-то странно на меня посмотрел.
Ayer Tom me miró de una forma extraña.
Предостережение: чилийский испанский может звучать странно в каком-нибудь другом месте.
Advertencia: el español de Chile puede sonar extraño en cualquier otra parte.
Ты странно себя вёл, поэтому я за тобой наблюдал.
Tú te comportabas de forma sospechosa, así que te estaba observando.

Субтитры из фильмов

Это странно.
Que extraño.
Странно.
Que coincidencia.
Я вообще странно себя чувствую.
Estoy extrañado también.
Да, это странно.
Sí, es inquietante.
Очень странно, но я ничего не слышу.
Es muy extraño, no oí nada.
Как ни странно, да.
Aunque parezca mentira, sí.
Как ни странно, нет.
Aunque parezca mentira, no.
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
Resulta muy peculiar que esto se lo diga un caballero a otro, pero la verdad es. que eres lo único en el mundo que quiero de verdad.
Чувствую себя странно, барон.
Me siento un poco raro, barón.
Странно, что никто не сообщил.
Me pregunto si habrán informado.
Да, это странно.
Oh, es extraño.
Было бы странно, если бы я этого не сделал.
Parecería raro si no.
Очень странно, сэр.
Muy raro, señor.
Ваш голос как-то странно звучит.
Su voz suena rara.

Из журналистики

Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания.
Se trata de algunos de los hogares más pobres del mundo y también -cosa que resulta irónica- algunos de los más hambrientos, pese a ser productores de alimentos.
Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок.
Es exorbitante escuchar esos mantras de aquellos que estando al mando de los bancos centrales, ministerios de finanzas y bancos privados, condujeron el sistema financiero global hasta el punto de la ruina -y crearon los problemas actuales.
Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано: военные.
Irónicamente, hay un ámbito en el que ciertamente se justifica hacer grandes recortes presupuestarios: las fuerzas armadas.
Но странно то, что ваши чувства не приглушаются этим мертвым и страшным миром.
Pero lo que resulta extraño es que los sentidos no se ensordecen en este mundo de muerte y espanto.
Это странно, принимая во внимание то, что Япония остается второй по размеру экономикой в мире при уровне ВВП в 5 триллионов долларов, что больше, чем ВВП Индии и Китая вместе взятых.
Esto es extraño dado que Japón es todavía la segunda economía más grande del mundo con un PIB anual de 5 billones de dólares -más que el de China e India juntos.
Сегодня похвалы в адрес ЕС могут звучать странно, учитывая экономический кризис в Греции, Испании, Португалии и Ирландии.
Puede parecer extraño elogiar en este momento a la UE, en vista de las crisis económicas de Grecia, España, Portugal e Irlanda.
На самом деле, британское общественное мнение остается странно стабильным, не только во время официальной избирательной кампании, но и на протяжении последних 12 месяцев.
En realidad, la opinión pública británica ha permanecido asombrosamente estable, no sólo durante la campaña electoral oficial, sino también durante los doce meses pasados.
Как это ни странно, его позиция, конечно же, стала менее состоятельной, после того, как стали известны его собственные преступления.
Por supuesto, la ironía es que su postura se volvió indefendible cuando sus propias fechorías salieron a la luz.
И в этом отношении Америка очутилась в одной компании с теми, в обществе кого она выглядит странно и кого она обычно порицает за хроническое нарушение прав человека - с Кубой, Китаем, Ираном, Ливией, Суданом, Зимбабве.
Cuando esto sucedió, EEUU se encontró aliado con comparsas extraños que normalmente rechazaba por considerarlos violadores crónicos de los derechos humanos, como Cuba, China, Irán, Libia, Sudán o Zimbabwe.
Странно здесь то, что (40 лет назад) США упустили и продолжают упускать из виду очевидную важную вещь.
Lo demencial de esta situación es que los EE.UU. no han advertido una evidencia. y durante cuarenta años.
Странно было поверить идее, что что-то, что хорошо для поддержания доверия, может привести к опасности для банковской системы.
La idea de que algo que inspira confianza pudiera crear peligro para el sistema bancario era demasiado extraña para ser creída.
Падение Берлинской стены и воссоединение Германии, которые, как ни странно, принял Михаил Горбачев, означали непосредственную и прямую поддержку реконструкции институтов и экономики Восточной Германии.
La caída del Muro de Berlín y la reunificación alemana, sorprendentemente aceptada por Mijail Gorbachov, implicaron un respaldo inmediato y directo de la reconstrucción de las instituciones y la economía de Alemania Oriental.
Для региона, который не привык, что дела идут хорошо, такое положение вещей выглядит немного странно.
Para una región no siempre acostumbrada a que las cosas vayan bien, se trata de una situación un tanto extraña.
Как ни странно, но в наибольшем количестве с лица Земли исчезнут паразиты, ибо паразиты представляют собой широчайшее разнообразие видов земной биосферы.
Asombrosamente, los parásitos son los que desaparecerán en mayores cantidades, ya que representan la enorme mayoría de la biodiversidad de la Tierra.

Возможно, вы искали...