суждено русский

Примеры суждено по-испански в примерах

Как перевести на испанский суждено?

Простые фразы

Ему не было суждено встретить её ещё раз.
No le estaba destinado volverla a ver.

Субтитры из фильмов

Но если мне суждено проиграть, эти деньги понадобятся мне на сигары.
Si pierdo, me hará falta para comprar cigarros.
Я уж думала, нам не суждено добраться сюда вовремя.
Creí que no llegaríamos a tiempo.
Если чему-то суждено случиться.
Si va a ocurrir algo.
То ему суждено случиться все равно.
Ya lo creo que va a ocurrir.
Не знаю, суждено ли мне стать настоящим композитором, но.
Los únicos compositores que he conocido. eran viejos, gordos y calvos.
Теперь, когда нам суждено остаться, я буду настаивать - уймитесь.
Ahora que sé que nos quedaremos aquí, debo insistir en que se detenga.
Он не знает, да ему это и безразлично. Главное - его сердце говорит ему, что это. девушка, которой суждено стать его невестой.
Pero su corazón le dice que aquí. aquí se encuentra la dama predestinada a ser su esposa.
Если нам суждено найти Кёртиса, его следует искать здесь.
Si vamos a encontrar a Henry Curtis, este es el lugar.
Если мне не суждено умереть счастливым, я умру в белой горячке. Так и будет, если сам себе не поможешь.
Porque si no puedo vivir feliz intento morir delirando.
Если мне суждено умереть, то я должен. Выглядеть прилично.
Si tengo que palmarla, por lo menos que esté presentable.
Так суждено Господом, я могу это понять.
Dios los unió, puedo comprenderlo.
Я думал, что выучу здесь Апу, но и этому не суждено было сбыться.
Quería educar a mi hijo, pero el destino no lo ha querido así.
Умереть от голода нам здесь не суждено.
No nos moriremos de hambre.
Ему не было суждено жить в норе под землёй.
No estaba destinado a vivir en un agujero en el suelo.

Из журналистики

Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Para que Europa regrese a la vía de un crecimiento sostenible, en su momento habrá que restablecer intactas dichas normas y ahora habrá que forjar un consenso para que así sea.
Тем не менее, этой ортодоксальности также было суждено увянуть.
Esta ortodoxia, sin embargo, también estaba destinada a desaparecer.
Будучи старым и больным человеком, которому было суждено умереть несколько месяцев спустя, он действовал с чувством безотлагательности, чтобы заключить соглашение, которое освободит его неопытного сына от бремени борьбы за возврат Голанских Высот.
Viejo y enfermo, y por morir pocos meses después, actuó con un sentido de urgencia para alcanzar un acuerdo que aliviaría a su hijo inexperto de la carga de luchar por la recuperación de las Alturas del Golán.
Эти предписания работали на протяжении какого-то времени в нескольких странах, но, как было суждено продемонстрировать Аргентине, их использование было сопряжено с большим риском.
Esta prescripción funcionó durante un tiempo en algunos países, pero era riesgosa, como lo mostraría Argentina.
Если ЕС суждено продвинуться дальше за пределы общей экономической и валютной политики и разработать политику обороны и безопасности наряду с общей внешней политикой, то Великобритания должна быть на борту.
Si la UE quiere avanzar hacia otros temas que no sean solamente la política económica y monetaria común y desarrollar una política de seguridad y defensa junto con una política exterior común, el Reino Unido debe participar.
Остается надеяться, что единственное, чему суждено сгинуть без следа на этом международном дипломатическом форуме - это огромный мировой торговый дисбаланс, а не лидеры и учреждения, призванные бороться с ним.
Esperemos que, en esta ocasión, en la diplomacia internacional, lo único que desaparezca sean los desequilibrios comerciales globales masivos y no los líderes y las instituciones que, supuestamente, deben hacerse cargo de ellos.
Вы должно быть знали, что всем этим животным так или иначе суждено было быть забитыми.
Debían saber que todos estos animales serían sacrificados de cualquier manera.
Однако планам моим суждено было поменяться, когда заболел мой отец.
Sin embargo, mis planes cambiaron cuando mi padre cayó enfermo.
Соединенным Штатам, всему миру и нашим жизням, в частности, вскоре суждено кардинально измениться.
Los Estados Unidos, el mundo, nuestras vidas mismas, estaban a punto de cambiar radicalmente.
Как я ни любил играть в баскетбол, мне не было суждено достичь шести футов росту.
Por mucho que me gustaba jugar baloncesto, mi destino no fue alcanzar el 1.80 de estatura.
Конечно, если такие пристрастия носят общий характер, и если им не суждено просуществовать вечно, умные инвесторы могут использовать их для получения приличных доходов (скажем, сыграв на понижении доллара в последние месяцы).
Claro, si tales modas son comunes y si no duran para siempre, un inversionista astuto puede obtener buenas ganancias de ellas, digamos, vendiendo el dólar en corto en los meses recientes.
Однако этому не было суждено материализоваться.
Pero esa amenaza no se materializó.
Но экономическим трудностям суждено продолжаться, способствуя сомнениям по поводу будущего валютного союза - сомнениям, которые могут стать действительностью, подрывая способность евро функционировать должным образом.
Pero las dificultades económicas están destinadas a continuar, alimentando las dudas sobre el futuro de la unión monetaria; dudas que podrían convertirse en profecías autocumplidas al socavar la capacidad del euro para funcionar adecuadamente.
Но она не может обеспечить надёжного (или сколько-нибудь привлекательного) фундамента для роли, которую суждено играть Америке в мире в 21-м веке.
Pero no constituye cimientos sólidos (o particularmente admirables) sobre los que Estados Unidos pueda basar su papel en el mundo del siglo XXI.

Возможно, вы искали...