суждено русский

Примеры суждено по-французски в примерах

Как перевести на французский суждено?

Простые фразы

Ему было не суждено больше вернуться в родной город.
Il ne devait plus jamais revenir dans sa ville natale.
Нам было суждено однажды встретиться.
Nous étions destinés à nous rencontrer un jour.
Нам было суждено однажды встретиться.
Nous étions destinées à nous rencontrer un jour.

Субтитры из фильмов

Но если мне суждено проиграть, эти деньги понадобятся мне на сигары.
Si je perds, il me faudra de quoi m'acheter des cigares.
Теперь, когда нам суждено остаться, я буду настаивать - уймитесь.
Maintenant que nous sommes bloqués ici, je vous demande de cesser.
Не мнишь ли ты, что суждено царить Твоим сынам, как обещали те, Что танство Кавдора мне дали?
N'espères-tu pas que tes enfants seront rois? Celles qui m'ont nommé thane de Cawdor ne leur ont pas promis moins.
Главное - его сердце говорит ему, что это. девушка, которой суждено стать его невестой.
Mais son coeur le prévient qu'ici. est la jeune fille destinée à être sa femme.
Этому не суждено сбыться.
C'était un échec assuré.
Не суждено?
Echec, eh?
Так суждено Господом, я могу это понять.
Dieu vous a unis, je le comprends.
Я думал, что выучу здесь Апу, но и этому не суждено было сбыться.
J'espérais éduquer mon garçon. Cela n'a rien donné.
Умереть от голода нам здесь не суждено.
On va pas crever de faim.
Ему не было суждено жить в норе под землёй.
Il n'est pas fait pour vivre dans un trou creusé dans le sol.
Я верю в то что человеку не суждено жить в норе под землёй.
L'homme n'est pas fait pour vivre au fond d'un trou.
Нашим детям суждено влюбиться друг в друга.
Les enfants s'aimeront forcément!
Если суждено умереть, то лучше так.
S'il faut mourir, voilà comment il faut le faire.
Если мне суждено остаться здесь на такой срок.
Si je vis aussi longtemps.

Из журналистики

Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Будучи старым и больным человеком, которому было суждено умереть несколько месяцев спустя, он действовал с чувством безотлагательности, чтобы заключить соглашение, которое освободит его неопытного сына от бремени борьбы за возврат Голанских Высот.
Succombant quelques mois plus tard à la maladie, cet homme âgé avait pleinement conscience de l'urgence de parvenir à un accord qui soulagerait son fils inexpérimenté du fardeau de la lutte pour le plateau du Golan.
Эти предписания работали на протяжении какого-то времени в нескольких странах, но, как было суждено продемонстрировать Аргентине, их использование было сопряжено с большим риском.
Ce remède fonctionna pour un temps dans certains pays, mais était dangereux, comme l'Argentine allait le démontrer.
Так что, если экономическим и социальным реформам суждено состояться во Франции или Германии, это является делом исключительно французских и немецких избирателей и политиков.
Si une telle réforme devait avoir lieu en France ou en Allemagne, cette question serait exclusivement débattue entre les politiciens et les électeurs français ou allemands.
Если ЕС суждено продвинуться дальше за пределы общей экономической и валютной политики и разработать политику обороны и безопасности наряду с общей внешней политикой, то Великобритания должна быть на борту.
Pour que l'Union européenne aille au-delà d'une politique économique et monétaire commune et mette au point une politique de défense et de sécurité parallèlement à une politique étrangère commune, le Royaume-Uni doit être de la partie.
Где вы были все эти годы? Вы должно быть знали, что всем этим животным так или иначе суждено было быть забитыми.
Nous savons bien que ces animaux sont de toute façon destinés à être abattus.
Однако планам моим суждено было поменяться, когда заболел мой отец.
Mes plans ont dû cependant être révisés, lorsque mon père est tombé malade.
Соединенным Штатам, всему миру и нашим жизням, в частности, вскоре суждено кардинально измениться.
Les Etats-Unis, le monde, nos vies même, allaient être fondamentalement modifiées.
Конечно, если такие пристрастия носят общий характер, и если им не суждено просуществовать вечно, умные инвесторы могут использовать их для получения приличных доходов (скажем, сыграв на понижении доллара в последние месяцы).
Si la mode fait mouche et ne dure pas trop longtemps, un investisseur habile peut en tirer profit, cela aura été le cas par exemple s'il a vendu ses dollars durant ces derniers mois.
Но экономическим трудностям суждено продолжаться, способствуя сомнениям по поводу будущего валютного союза - сомнениям, которые могут стать действительностью, подрывая способность евро функционировать должным образом.
Or, les difficultés économiques continueront certainement, favorisant les doutes quant à l'avenir de l'union monétaire - doutes qui pourraient devenir auto-réalisateurs s'ils empêchent l'euro de fonctionner correctement.
Но она не может обеспечить надёжного (или сколько-нибудь привлекательного) фундамента для роли, которую суждено играть Америке в мире в 21-м веке.
Pourtant, elle n'est pas parvenue à fournir une fondation solide (ou particulièrement admirable) sur laquelle baser le rôle de l'Amérique dans le monde du 21ème siècle.
Но если этим встречам когда-либо суждено стать действительно эффективными, нам необходимо изменение формата, чтобы оживить их.
Si ces réunions doivent vraiment servir à quelque chose, il convient toutefois de procéder à des modifications, afin d'ajouter un peu de piment.
Этим надеждам не суждено было сбыться.
Ces espoirs se sont révélés vains.
Конечно, если доллару суждено упасть со своей высоты в качестве господствующей мировой валюты в ближайшее время, то единственной серьезной альтернативой является евро.
Naturellement, si le dollar devait bientôt perdre sa position mondiale de monnaie dominante, l'euro serait alors la seule alternative sérieuse.

Возможно, вы искали...