удвоить русский

Примеры удвоить по-испански в примерах

Как перевести на испанский удвоить?

Простые фразы

Счастье - единственная вещь, которую надо разделить, чтобы удвоить её.
La suerte es lo único que hay que compartir para duplicarla.

Субтитры из фильмов

Мр. Уилсон, я могу удвоить это предложение.
Le ofrezco el doble.
Боцман, шкипер хочет удвоить наблюдение на носу и на корме.
Contramaestre, el Capitán quiere doble vigía.
М-р Росси, удвоить наблюдение и быть готовым к чрезвычайной ситуации.
Refuerce la guardia, prepárese para emergencias.
Я хочу удвоить ей жалование.
Le duplicaré el salario.
Через два дня я смогу удвоить твои деньги.
Hará que dobles tu dinero en dos días.
Интересно, разве можно удвоить таким способом?
Dígame cómo. - Mañana.
Удвоить охрану и выбрать лучших.
Dobla la guardia y escoge a los hombres más fieles. Es lo único que podemos hacer por ahora.
Рассчитываю здесь их удвоить.
Quiero duplicarlos aquí.
Я хотел их только удвоить.
Quería ver si lo doblaba.
Я хочу удвоить мощность и мне нужно направленное управление.
Quiero el doble de potencia y control direccional.
На этой планете достаточно доралона, чтобы удвоить доходы компании к следующему году.
Este planeta tiene duralinium suficiente para duplicar los beneficios de la compañía el año próximo.
Я смогу вам удвоить жалование.
Podré duplicarte el sueldo.
Мы могли удвоить наши деньги за три месяца.
Podríamos duplicar nuestro dinero en tres meses.
Доктор, здесь уже есть один труп, я легко могу удвоить число.
Doctor, ya hay un cadáver aquí, puedo fácilmente llegar a esas conclusiones.

Из журналистики

Доноры обещали удвоить помощь Африки к 2010 году, однако они все еще далеки от этого.
Los donantes prometieron duplicar la ayuda a África para 2010, pero todavía están muy retrasados.
В некоторых случаях, при наличии соответствующих мер со стороны правительства, они могли бы удвоить или даже утроить объемы производства продуктов питания в течение нескольких лет.
En algunos casos, con las medidas de gobierno adecuadas, podrían duplicar y hasta triplicar la producción de alimentos en apenas unos años.
Одна вероятность - это то, что Путин не искренен, говоря о своей цели удвоить ВВП России через десять лет.
Una posibilidad es la de que Putin no sea sincero sobre su objetivo de duplicar el PIB de Rusia en un decenio.
Одна из ключевых целей была установлена ещё в 2010 году - удвоить реальный ВВП и реальные доходы населения к 2020 году.
Uno de los objetivos clave se fijó en 2010: duplicar en el plazo de una década el PIB real y la renta real de las personas.
При поддержке ГАВИ в пределах нашей досягаемости есть возможность удвоить количество детей, иммунизированных к 2020 году, приблизившись к суммарной цифре в один миллиард, и предотвратить смерти более чем пяти миллионов людей сейчас и в будущем.
Con la ayuda de GAVI, de aquí a 2020 podemos duplicar la cantidad de niños vacunados (hasta llegar a mil millones) y salvar más de cinco millones de vidas.
Китай планирует удвоить производство гидроэлектроэнергии к 2010 году, повысив его до 120 гигаватт, и продолжить строительство гидроэлектростанции в течение, по крайней мере, 20 следующих лет.
China se propone duplicar su capacidad de generación hidroeléctrica hasta más de 120 GW en 2010 y construir más proyectos hidroeléctricos durante al menos 20 años.
И наконец, развивающиеся рынки должны удвоить свои усилия по наращиванию рынка облигаций, но на местной основе.
Por último, los mercados en ascenso deben intensificar sus medidas para crear mercados de bonos, pero con carácter local.
Но только если удвоить исследования в области создания новых энергосберегающих технологий, то в конечном счете мы будем потреблять меньше энергии в общем и больше энергии безвредным для окружающей среды способом.
Pero sólo si se duplica la investigación para crear nuevas tecnologías que ahorren energía llegaremos a consumir menos energía en general y más energía de una manera ambientalmente amistosa.
Наконец, все европейские страны могли бы удвоить свои усилия по обучению и подготовке населения к потребностям цифровой эры.
Por último, todos los países europeos podrían intensificar sus medidas a fin de formar y capacitar a sus residentes para la era digital.
Вместо этого Евросоюзу следует удвоить свои усилия, одновременно усилив критику отхода Турции от демократических принципов и укрепив гарантии процесса вступления.
De hecho, la UE debiera redoblar sus esfuerzos, fortaleciendo tanto su crítica del retroceso democrático turco como la credibilidad de su proceso de ingreso.
В условиях нынешней глобальной неуверенности, Азийско-Тихоокеанские лидеры должны удвоить усилия по использованию сотрудничества и стратегических связей в целях укрепления стабильности и роста.
En este momento de incertidumbre mundial, los dirigentes de Asia y el Pacífico deben intensificar sus esfuerzos para aprovechar sus asociaciones y combinaciones estratégicas con vistas a fomentar la estabilidad y el crecimiento.
Учитывая это, политики должны удвоить свои усилия по сокращению масштабов нищеты путем поддержки устойчивого и всеобъемлющего экономического роста.
En vistas de esto, los responsables de las políticas deberían redoblar sus esfuerzos para reducir la pobreza respaldando un crecimiento económico sustentable e inclusivo.
Данное изменение позволит удвоить ресурсы МВФ и увеличить голосующие права развивающихся стран.
Ese cambio duplicaría los recursos del FMI y brindaría un mayor número de votos a los países en desarrollo.
Мировой банк уже пытается удвоить кредитование в течение десяти лет за счет расширения инфраструктурных проектов.
El Banco Mundial ya procura duplicar sus créditos en una década a través de la expansión de los proyectos de infraestructura.

Возможно, вы искали...