удвоить русский

Перевод удвоить по-французски

Как перевести на французский удвоить?

удвоить русский » французский

redoubler porter au double doubler

Примеры удвоить по-французски в примерах

Как перевести на французский удвоить?

Простые фразы

Надо удвоить наши усилия.
Il faut accentuer notre effort!

Субтитры из фильмов

Мр. Уилсон, я могу удвоить это предложение.
M. Wilson, je vous en offre le double.
Передаю Вам приказ шкипера, - Нужно удвоить наблюдение на носу и на корме.
Faites prévenir qu'il nous faut plus de vigies.
Боцман, шкипер хочет удвоить наблюдение на носу и на корме.
Le commandant veut renforcer la vigie.
М-р Росси, удвоить наблюдение и быть готовым к чрезвычайной ситуации. - Да, да, сэр. - Спасибо, джентльмены.
Doublez la garde et tenez-vous prêt.
Через два дня я смогу удвоить твои деньги.
Bon, j'ai une affaire. Vous doublerez votre mise dans deux jours.
Удвоить? Да.
Doubler ma mise?
Интересно, разве можно удвоить таким способом?
Comment doubler ma mise ainsi? Demain, demain.
Твои фотографии могут удвоить цену.
Tes photos feront doubler la valeur de cette épopée.
А только слушать сплетни, когда есть капитал и его можно удвоить?
Et ça te semble bien de rester à la maison sans rien faire?
Я хотел их только удвоить.
Je voulais juste le doubler.
Удвоить ночное время. Удвоить ночное время.
Double durée.
Удвоить ночное время. Удвоить ночное время.
Double durée.
Если на то пошло, почему не удвоить сдельную?
Tant que nous y sommes, pourquoi ne pas doubler les cadences?
Я смогу вам удвоить жалование.
Je pourrais doubler votre salaire.

Из журналистики

Доноры обещали удвоить помощь Африки к 2010 году, однако они все еще далеки от этого.
Les donateurs ont promis que l'aide à l'Afrique serait multipliée par deux d'ici 2010, mais on est loin du compte.
В некоторых случаях, при наличии соответствующих мер со стороны правительства, они могли бы удвоить или даже утроить объемы производства продуктов питания в течение нескольких лет.
Dans certains cas, des gestes gouvernementaux appropriés pourraient même permettre de doubler ou tripler leur production alimentaire en quelques années.
Одна вероятность - это то, что Путин не искренен, говоря о своей цели удвоить ВВП России через десять лет.
Il se peut que Poutine ne soit pas sincère quant à son objectif de doubler le PIB de la Russie en une décennie.
В тот же день группа из 20 стран, в том числе США, Великобритании, Германии, Индии, Китая и Бразилии договорились удвоить свои инвестиции в зеленую энергию, в итоге доведя сумму до 20 млрд долларов в год.
Le même jour, un groupe de 20 pays, dont les États-Unis, le Royaume-Uni, l'Allemagne, l'Inde, la Chine et le Brésil, a accepté de doubler ses investissements dans l'énergie verte, pour un total de 20 milliards de dollars par an.
Китай планирует удвоить производство гидроэлектроэнергии к 2010 году, повысив его до 120 гигаватт, и продолжить строительство гидроэлектростанции в течение, по крайней мере, 20 следующих лет.
La Chine envisage de doubler sa capacité d'énergie hydroélectrique à plus de 120 GW d'ici 2010 et de construire plus de projets liés à l'énergie hydraulique pendant au moins encore 20 ans.
Индустрия страхования обязалась удвоить зеленые инвестиции до 84 миллиардов долларов США к концу 2015 года.
L'industrie de l'assurance s'est engagée à doubler ses investissements verts, pour atteindre 84 milliards de dollars, d'ici la fin 2015.
Во-первых, она может гарантировать, что все ее члены принимают меры к тому, чтобы удвоить помощь Африке к 2010 году.
Tout d'abord, s'assurer que ses membres sont tous prêts à doubler l'aide à l'Afrique d'ici 2010.
И наконец, развивающиеся рынки должны удвоить свои усилия по наращиванию рынка облигаций, но на местной основе.
Enfin, les marchés émergents doivent redoubler leurs efforts pour mettre en place des marchés obligataires, mais sur une base locale.
Но только если удвоить исследования в области создания новых энергосберегающих технологий, то в конечном счете мы будем потреблять меньше энергии в общем и больше энергии безвредным для окружающей среды способом.
Mais seul un nouvel effort de recherche orienté sur des technologies économes en énergie nous permettra à la fois de moins consommer d'énergie au quotidien, et d'imaginer les énergies du futur qui seront les plus favorables à l'environnement.
Наконец, все европейские страны могли бы удвоить свои усилия по обучению и подготовке населения к потребностям цифровой эры.
Enfin, l'ensemble des pays européens pourraient redoubler d'efforts pour éduquer et former leurs résidents à l'ère numérique.
Вместо этого Евросоюзу следует удвоить свои усилия, одновременно усилив критику отхода Турции от демократических принципов и укрепив гарантии процесса вступления.
Au lieu de cela, l'UE doit redoubler d'efforts, renforcer sa critique du recul démocratique de la Turquie et la crédibilité de son processus d'adhésion.
Учитывая это, политики должны удвоить свои усилия по сокращению масштабов нищеты путем поддержки устойчивого и всеобъемлющего экономического роста.
Cela étant, les responsables politiques doivent redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté en venant en soutien à une croissance économique durable et inclusive.
Данное изменение позволит удвоить ресурсы МВФ и увеличить голосующие права развивающихся стран.
Ce changement pourrait doubler les ressources du FMI et fournir un plus fort droit de vote aux pays en développement.
Мировой банк уже пытается удвоить кредитование в течение десяти лет за счет расширения инфраструктурных проектов.
La Banque mondiale cherche d'ores et déjà à doubler ses prêts d'ici à une dizaine d'années grâce à une expansion des projets d'infrastructure.

Возможно, вы искали...