у | жж | ус | ур

уж русский

Перевод уж по-испански

Как перевести на испанский уж?

уж русский » испанский

culebra culebra de collar víbora culebra de agua

Примеры уж по-испански в примерах

Как перевести на испанский уж?

Простые фразы

Он из тех парней, которые не воспринимают женщин уж очень всерьез.
Él es del tipo de hombres que no toman muy en serio a las mujeres.
Раз уж ты здесь - можешь мне помочь.
Ya que estás aquí, puedes ayudarme.
Основные принципы грамматики не так уж трудны.
Los principios básicos de la gramática no son tan difíciles.
Он из тех парней, которые не воспринимают женщин уж очень всерьез.
Él es de esa clase de hombres que toman a las mujeres no muy en serio.
Раз уж мы не можем рассчитывать на какую-то помощь от других, давайте попытаемся сделать всё в лучшем виде.
Ya que no podemos contar con ninguna ayuda de los demás, vamos a tratar de hacerlo lo mejor posible.
Я не так уж хочу пить.
No tengo tanta sed.
Кроме того, даже в этом случае я считаю, что это не такое уж большое культурное различие.
Es más, sigo pensando que esto no es una diferencia cultural enorme.
Я не понимаю английского, не говоря уж о немецком.
No entiendo el inglés y desde luego tampoco el alemán.
Вот уж не знал, что Марии нравится готовить.
No sabía que a María le gustara cocinar.
Вчера было не так уж холодно.
Ayer no hacía tanto frío.
Вчера было не так уж и холодно.
Ayer no hacía tanto frío.
Я не чувствую себя таким уж счастливым.
No me siento tan feliz.
Раз уж ты здесь, лучше бы тебе принять ванну.
Ya que estás aquí, sería mejor que te metieras a la tina.
Раз уж ты этого хочешь, я скажу тебе правду.
Ya que es lo que quieres, te voy a decir la verdad.

Субтитры из фильмов

Ну уж нет. Ладно. Мы не будем это делать.
A cascarla, yo paso.
Лучше уж я пойду в тюрьму, чем моя больная жена будет голодать.
Prefiero ir a la cárcel antes de dejar a mi esposa morir de hambre.
Ну, ничего уж не поделать.
Entonces no hay nada que hacer.
Если уж я посланец судьбы, ей и решать.
Si el Destino me envió aquí. dejemos entonces que el Destino decida.
Вот уж не думал, что он окажется здесь.
Nunca creí que andaría vagando por aquí.
Я нервный, ужасно, ужасно нервный. таким уж уродился.
He estado nervioso, terriblemente nervioso. y lo sigo estando.
Я знаю еще много цифр. Если уж я начал, то ни за что не остановлюсь.
Me quedan muchísimos números.
Никто как будто бы и не хочет. а смотришь, - она уж тут как тут.
Nadie en particular la quiere. y de pronto, aquí está.
Я сказал ей что здесь не так уж и плохо. потому что мы всегда вместе.
Le dije que esto no era tan horrible, porque siempre somos muchos.
Не так уж всё и плохо.
No es tan grave.
Это не так уж плохо.
No es grave.
И если уж вы работаете на меня, то позвольте мне улучшить мою картину.
Y mientras trabaje para mí, es mejor que me deje hacer todo lo referente al cuadro.
Но путешествовать одному не так уж приятно.
No será muy buen viaje si voy solo.
Нет уж, не надо.
Oh, no lo harás.

Из журналистики

Но сейчас Америка не кажется таким уж безопасным местом.
Pero hoy en día EEUU no parece brindar tanta seguridad.
Но самые успешные из посткоммунистических стран сначала двинулись вперёд, а уж потом занялись прошлым.
Pero los países poscomunistas más exitosos avanzaron primero y luego se ocuparon del pasado.
В-пятых, сегодняшняя стоимость евро не кажется такой уж необоснованной с точки зрения его покупательной способности.
En quinto lugar, el valor actual del euro no parece excesivamente desalineado en términos de su poder adquisitivo.
Уж лучше сдерживать рост системы.
Mejor controlar el crecimiento del sistema.
Если уж говорить об эпохе предполагаемой гегемонии США, то в ней обнаружится немало фантазий, смешанных с фактами. Это не был глобальный порядок.
Pero, por lo que se refiere a la era de una supuesta hegemonía de los EE.UU., siempre ha habido mucha ficción mezclada con la realidad.
Если уж на то пошло, то некоторые из демократических приверженцев Обамы хотели бы, чтобы он был более эмоционален в ответ на критику.
Si acaso, algunos de los seguidores demócratas de Obama desearían que mostrara más emociones al responder a las críticas.
Завтра всегда считается важнее следующей недели; следующая неделя преобладает над ближайшим годом; и уж тем более никто не пытается обеспечить долговременное будущее.
Siempre se trata al mañana como más importante que la próxima semana, y la próxima semana prevalece sobre el próximo año, y nadie busca garantizar el futuro a largo plazo.
Но, возможно, это и не такое уж сильное отклонение, т.к. поведение прессы влияет не только на политику, но и на экономику.
Pero tal vez esta no sea una gran desviación ya que la conducta de los medios no sólo afecta a la política sino también a la economía.
Видов человеческой деятельности, последствия которых можно обоснованно предсказать за десятилетия, века или даже тысячелетия до их наступления, не так уж много.
No hay demasiadas actividades humanas cuyo impacto se pueda predecir de manera razonable con décadas, siglos o incluso milenios de anticipación.
Из-за её размеров, расположения и истории у Германии особая роль в этой уникальной структуре - быть зажатой между национальными и общеевропейскими интересами - таков уж ЕС.
Debido a su tamaño, ubicación e historia, Alemania tiene un papel específico que desempeñar en esa estructura única -metida en medio de los intereses nacionales y los intereses europeos- es decir, la UE.
С этой проблемой Кейнс не был знаком и уж тем более не стремился ее решить.
Este no es un problema con el cual Keynes estuviera familiarizado y, mucho menos, uno que haya intentado resolver.
Это не такая уж плохая отдача, но существует много лучших способов оказания помощи.
No es una rentabilidad mala en absoluto, pero hay formas mucho mejores de ayudar.
Контролировать инфляцию имеет смысл в странах, давно страдающих от нее, что относится далеко не ко всем, и уж точно не к Японии.
Centrarse en la inflación puede tener sentido para países con largas historias de inflación, pero no para otros, como el Japón.
Это предположение не так уж надуманно.
Esa suposición no es tan inverosímil.