у | жж | ус | Ур

уж русский

Перевод уж по-английски

Как перевести на английский уж?

Уж русский » английский

Uzh River

Примеры уж по-английски в примерах

Как перевести на английский уж?

Простые фразы

Этот Ваш бизнес-план кажется слишком уж оптимистичным. Надеюсь только, что это не просто принятие желаемого за действительное.
This business plan of yours seems almost too optimistic. All I can say is I hope it's more than just wishful thinking.
Уж не знаю, нравится она тебе или нет.
I don't know whether you like her or not.
Уж не знаю, плакать или смеяться.
I don't know whether to cry or to laugh.
Можно уж и выйти, чем дома-то сидеть.
I may as well go out than stay at home.
Я и по-английски-то не говорю, а уж по-испански тем более.
I cannot speak English, much less Spanish.
Я и по-английски-то не говорю, а уж по-испански и подавно.
I cannot speak English, much less Spanish.
Так уж случилось, что сегодня у меня день рождения.
It so happens that today is my birthday.
Текста в этой книге не так уж много.
There's not so much text in this book.
Раз уж ты здесь, лучше бы тебе принять ванну.
As long as you're here, you'd better take a bath.
Я не так уж люблю кофе.
I don't care much for coffee.
Ты не выглядишь так уж круто.
You don't look so hot.
Ты не слишком уж этим хвастайся.
Don't boast too much about that.
Что уж запомнилось мне больше всего в том фильме так это последняя сцена.
What I remember most about that movie is the last scene.
Уж не знаю, поворачивать налево или направо.
I don't know whether to turn left or right.

Субтитры из фильмов

Да я уж заметил.
Yeah, I've noticed that.
Так что я начала уже думать, что он подонок. Но когда он послал мне записку с просьбой о встрече, я подумала, может он не такой уж и подонок.
But then he sent me this note asking me to meet him, so I started to think maybe he wasn't a jerk.
Ну уж простите за неудобство.
Excuse us for the inconvenience!
Не ненавидь его уж слишком сильно.
Don't hate him too much.
Страшновато. а уж ты-то храбрец.
I'm a little scared. Even I, who see ghosts, gathered up strength. As for you, gather up your courage.
Не так уж и романтично, на самом-то деле.
IT'S OKAY. YOU'RE FINE.
Ну уж нет.
Oh, hell no.
В смысле, уж мне ли не знать, что он от тебя тащится.
I mean, I, of all people, know he digs you.
Знаешь, мы все думали, что ты ужасная, но ты не такая уж и плохая.
You know, we all thought you were heinous, but you're kind of okay.
Я не думаю, что пейнтбольные стволы так уж помогли бы в данной ситуации.
I don't think paintball guns would've been that helpful in this situation.
Может эти соседи не такие уж плохие.
Maybe this neighborhood's not so bad after all. Those kids are pretty good.
Не так уж все запущено.
All right. - Not so rusty.
Я не имела ввиду ничего такого, и честно говоря, я не забуду, а он уж точно не забудет.
It didn't mean anything, and honestly, I-I wouldn't go there and he definitely wouldn't.
Тим, существует не так уж и много хороших мелодий для фагота.
There aren't many good tunes for bassoon, Tim.

Из журналистики

Но сейчас Америка не кажется таким уж безопасным местом.
But America today appears less safe.
Уж лучше сдерживать рост системы.
Better to rein in the growth of the system.
Если уж говорить об эпохе предполагаемой гегемонии США, то в ней обнаружится немало фантазий, смешанных с фактами. Это не был глобальный порядок.
But, when it comes to the era of supposed US hegemony, there has always been a lot of fiction mixed in with the facts.
Если уж на то пошло, то некоторые из демократических приверженцев Обамы хотели бы, чтобы он был более эмоционален в ответ на критику.
If anything, some of Obama's Democratic supporters wish he would show more emotion in responding to criticism.
Мир без гравитации не так уж плох для Америки, если она правильно разыграет свои карты.
The G-Zero world is not all bad for the US - if it plays its cards right.
Завтра всегда считается важнее следующей недели; следующая неделя преобладает над ближайшим годом; и уж тем более никто не пытается обеспечить долговременное будущее.
Tomorrow is always treated as more important than next week, and next week prevails over next year, with no one seeking to secure the long-term future.
Но, возможно, это и не такое уж сильное отклонение, т.к. поведение прессы влияет не только на политику, но и на экономику.
But perhaps this is not too great a deviation, for the behavior of the press affects not only politics, but economics as well.
Слишком уж многое поставлено на карту.
There is simply too much at stake.
Видов человеческой деятельности, последствия которых можно обоснованно предсказать за десятилетия, века или даже тысячелетия до их наступления, не так уж много.
There are not many human activities whose impact can reasonably be predicted decades, centuries, or even millennia in advance.
Для многих филиппинцев в этом факте больше чем достаточно поэзии и уж точно больше иронии, чем в комедиях Эстрады 1960-х годов.
For many Filipinos, there is more than enough poetry in this fact, and certainly more irony than Estrada's action-comedy movies of the 1960's ever mustered.
С этой проблемой Кейнс не был знаком и уж тем более не стремился ее решить.
This is not a problem with which Keynes was familiar, much less one that he sought to address.
Это не такая уж плохая отдача, но существует много лучших способов оказания помощи.
That is not a bad return at all, but there are many better ways to help.
Контролировать инфляцию имеет смысл в странах, давно страдающих от нее, что относится далеко не ко всем, и уж точно не к Японии.
A focus on inflation may make sense for countries with long histories of inflation, but not for others, like Japan.
Это предположение не так уж надуманно.
This assumption is not so far-fetched.