умеренно русский

Примеры умеренно по-испански в примерах

Как перевести на испанский умеренно?

Простые фразы

Нынешний политический режим в России - умеренно авторитарный с элементами демократии.
El actual régimen político en Rusia es razonablemente autoritario con elementos de democracia.

Субтитры из фильмов

Умеренно и певуче.
Moderado y melódico.
Умеренно и певуче.
Dime. Moderado y melódico.
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим. Это напоминает танцы вулканских детей в яслях.
Bueno, me parece medianamente interesante y algo nostálgica si es que entiendo el uso de esa palabra.
Я жил осмотрительно, закрывался от холодного ветра, ел умеренно пищу по сезону, пил тонкие вина, спал в собственной постели.
Me he cuidado. me he protegido de los fríos vientos. he comido la fruta del tiempo. he bebido el mejor vino. he dormido en mis sábanas he vivido mucho.
Не слишком жарко, но и не слишком умеренно.
No hace demasiado calor, pero tampoco está demasiado suave.
Меня всю жизнь ебали. вплоне неплохо и очень определённо. умеренно жалкие, охуевшие от власти копы. и теперь.
Ya muchas veces me han. cagado toda clase de. malhumorados. y ahora.
Мы тусовались. умеренно-постоянно. Но сегодня мы здесь не вместе.
Estuvimos juntos moderadamente sin cesar. pero hoy no venimos juntos.
Мак Нил, мы умеренно удовлетворены увиденным.
Estamos medianamente satisfechos con lo que hemos visto.
Сэм, он умеренно либерален, у него хорошее образование и позиция в вопросе о женских правах.
Es bueno en educación, derechos femeninos.
Ну, это. в общем-то это достаточно умеренно, не так ли?
Bueno, eso es.my razonable, no?
Вот тут я и зарабатываю свои умеренно честные деньги.
Aquí es donde hago mi razonable y honesto vivir.
На пути с поверхности земли вода, поглощая из почвы углекислый газ, делает его умеренно кислотным.
Durante su viaje desde la superficie el agua absorbe dióxido de carbono del suelo volviéndose ligeramente ácida.
Мы начали изучать хронических алкоголиков и сравнивали их с людьми умеренно употребляющими алкоголь.
Empezamos a estudiar a estos bebedores extremos y los comparamos con consumidores normales de alcohol.
Я найду людей высшего класса, которые могут умеренно выпивать, которые не говорят об их отбелённых задницах и которые не одержимы дерьмом.
Buscaré a gente sofisticada, con clase y que pueda controlar la bebida, que no hable de blanqueos anales y que no esté obsesionada con caca.

Из журналистики

Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами.
Sin embargo, los alcaldes de toda Europa han respondido de manera más moderada, sintiendo y demostrando solidaridad con la difícil situación en que se encuentran sus colegas franceses.
Выгоды от умеренно быстрой езды намного перевешивают издержки.
Los beneficios de conducir moderadamente rápido superan inmensamente a los costos.
В целом, хотя долговое бремя развивающихся стран выглядят умеренно по историческим меркам, не исключено, что оно недооценивается, и, видимо, весьма существенно.
En síntesis, si bien en comparación con datos históricos las deudas de las economías emergentes parecen bastante moderadas, es probable que se las esté subestimando, y tal vez por mucho.
Эти соображения увеличивают перспективу попыток осуществления альтернативного будущего: Иран с политическим руководством, которое ведет себя умеренно и дома, и за рубежом, и воздерживается от разработки ядерного оружия или чего-нибудь похожего на это.
Pero si la historia sirve de guía, incluso sanciones fuertes tal vez no basten para persuadir a los gobernantes de Irán de negociar de manera constructiva y aceptar limitaciones significativas a sus actividades nucleares.
Понимание ислама существенно отличается среди очень религиозных, умеренно религиозных и нерелигиозных мусульман, а также среди исламских ученых, политических партий и организаций.
La interpretación del islam varía en gran medida entre musulmanes devotos, moderadamente religiosos y no practicantes, como también entre eruditos, partidos políticos y organizaciones islámicos.
Ограничения для российских банков, работающих в Европе и США, выглядят довольно умеренно.
Las restricciones aplicadas a los bancos rusos que funcionan en Europa y en los EE.UU. parecen leves.
Вместо того, чтобы облагать богатство штрафными налогами, глобализация укрепляет аргументы в пользу перехода к фиксированному подоходному налогу (или еще лучше - налогу на потребление) с умеренно высоким освобождением от уплаты налогов.
En lugar de aplicar una tributación de castigo a la riqueza, la globalización da más fuerza a la idea de pasar a un impuesto único a la renta (o, mejor aún, al consumo) con una exención moderadamente alta.
Больше миллиарда умеренно бедных - и их число превышает общую численность населения Африки - живет в Южной Азии.
Más de mil millones de los moderadamente pobres, número que excede la población total de África, viven en el Asia meridional.
Его симпатии гораздо больше принадлежат Шавезу, президенту Боливии Ево Моралесу, Кубе, сандинистам и ФНОФМ, чем умеренно левым, избранным в Чили, Бразилии, Уругвае и Перу.
Pero la izquierda mexicana, si bien ya no es tan débil como lo fue tras su derrota en 2006, siempre ha necesitado figuras extranjeras que imitar.
Показатели производства и услуг умеренно улучшились.
Los indicadores de los sectores de manufactura y servicios han mejorado de forma moderada.
Тем не менее, Комиссия опубликовала очередной доклад, в котором утверждалось, что реформы продолжаются, хотя и меньшими темпами, и при умеренно-исламском правительстве премьер-министра Эрдогана.
Mientras tanto, la Comisión publicó un informe de avance sobre Turquía que afirmaba que las reformas continuaban, aunque a un ritmo menor, bajo el gobierno de orientación islámica moderada del Primer Ministro Recep Tayyip Erdogan.

Возможно, вы искали...