умеренно русский

Перевод умеренно по-французски

Как перевести на французский умеренно?

умеренно русский » французский

modérément sobrement avec modération

Примеры умеренно по-французски в примерах

Как перевести на французский умеренно?

Субтитры из фильмов

Есть надо умеренно!
Tu pourrais pas te gaver moins?
Я нахожу это умеренно интересным и в чем-то ностальгическим.
Intéressant et nostalgique.
Умеренно. Это хороший ответ?
Une pression modérée?
Мы тусовались. умеренно-постоянно.
On est sortis modérément, tous les jours.
Мак Нил, мы умеренно удовлетворены увиденным.
Nous sommes à peu près satisfaits de ce que nous venons de voir.
Сэм, он умеренно либерален, у него хорошее образование и позиция в вопросе о женских правах.
Il est bien sur l'éducation, sur les droits de la femme.
Ну, это. в общем-то это достаточно умеренно, не так ли?
C'est vraiment plus raisonnable, n'est ce pas?
Вот тут я и зарабатываю свои умеренно честные деньги.
C'est ici que je gagne plutôt bien ma vie.
Умеренно фертильный или очень фертильный?
Modérément ou très fertile?
На пути с поверхности земли вода, поглощая из почвы углекислый газ, делает его умеренно кислотным.
Pendant son parcours à partir de la surface, l'eau absorbe du dioxyde de carbone de la terre et devient quelque peu acide.
Я найду людей высшего класса, которые могут умеренно выпивать, которые не говорят об их отбелённых задницах и которые не одержимы дерьмом.
Je vais trouver des personnes classes, sophistiquées qui savent ne pas abuser de l'alcool, qui ne parlent pas de leur cul retouché, et qui ne sont pas obsédées par la merde.
Они были дёшевы и продавались умеренно. Женщины, уставшие от привлекательных мужчин приобретали их. Но женщинам действительно нужны горячие парни, лживые, жестокие и неверные.
Ils ne connaissent pas l'amour, mais seulement le jeu de l'amour.
Я миновала стадию, на которой была умеренно одержима болеро.
Il y a eu une époque où j'étais obsédée par le boléro.
Помните, джентельмены, голосуйте без меры, курите умеренно!
N'oubliez pas, messieurs, votez avec excès, mais fumez avec modération.

Из журналистики

Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами.
Les maires d'Europe, cependant, ont réagi de manière plus modérée, en ressentant et en faisant part de leur solidarité pour le triste sort de leurs collègues français.
Наглядным примером умеренно религиозной партии - соблюдающей правила демократической игры - являются христианские демократические партии Западной Европы, а также, несколько в меньшей степени, Латинской Америки.
Le modèle évident d'un parti modérément religieux - prêt à se conformer aux règles du jeu démocratique - sont les partis démocrates chrétiens d'Europe occidentale et dans une moindre mesure, d'Amérique latine.
В целом, хотя долговое бремя развивающихся стран выглядят умеренно по историческим меркам, не исключено, что оно недооценивается, и, видимо, весьма существенно.
En bref, si les dettes des pays émergents paraissent largement modérées par rapport aux normes historiques, il semble probable qu'elles soient sous-estimées, peut-être dans une grande mesure.
Понимание ислама существенно отличается среди очень религиозных, умеренно религиозных и нерелигиозных мусульман, а также среди исламских ученых, политических партий и организаций.
La compréhension de l'islam varie énormément chez les musulmans pratiquants, modérément religieux ou non pratiquants, tout comme chez les élites intellectuelles, les partis politiques et les organisations islamistes.
Ограничения для российских банков, работающих в Европе и США, выглядят довольно умеренно.
Les restrictions imposées aux banques russes en Europe et aux USA sont limitées.
Более умеренно настроенные арабы Хайфы пытались, хотя и без большого успеха, оставаться в стороне от конфликта.
Plus modérés, les Arabes d'Haïfa tentèrent, sans grand succès, de se tenir en dehors des combats.
Его симпатии гораздо больше принадлежат Шавезу, президенту Боливии Ево Моралесу, Кубе, сандинистам и ФНОФМ, чем умеренно левым, избранным в Чили, Бразилии, Уругвае и Перу.
Or, si la gauche mexicaine n'est plus aussi faible qu'après sa défaite en 2006, elle a toujours besoin de l'exemple d'autres pays.
Тем не менее, Комиссия опубликовала очередной доклад, в котором утверждалось, что реформы продолжаются, хотя и меньшими темпами, и при умеренно-исламском правительстве премьер-министра Эрдогана.
Dans l'intervalle, la Commission a publié un rapport de progrès sur la Turquie estimant que les réformes se poursuivaient, bien qu'à un rythme plus lent, sous le gouvernement à orientation modérément islamique du Premier ministre Recep Tayyip Erdogan.

Возможно, вы искали...