умеренность русский

Перевод умеренность по-испански

Как перевести на испанский умеренность?

умеренность русский » испанский

moderación

Примеры умеренность по-испански в примерах

Как перевести на испанский умеренность?

Субтитры из фильмов

Умеренность - это добродетель.
Está bien, es suficiente.
Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем.
El trabajo apacible y regular, el vigoroso aire de montaña, la frugalidad, y sobre todo, la serenidad del alma, habían dado a este viejo una salud casi solemne.
Тут важна умеренность.
Debemos ser mdoerados.
Умеренность это добродетель, которую я почитаю и которой твердо следую.
La templanza es una virtud que honro, con voluntad de hierro.
Умеренность путь к успеху.
Eso sería demasiado.
Во всём надо проявлять умеренность.
Todo con moderación.
Умеренность во всем, миссис Парсонс.
Moderación en todas las cosas, Sra. Parsons.
Умеренность нельзя навязать людям.
La templanza no puede ser impuesta a las personas.
Ну, мне понравилась ее умеренность.
Bueno, me gustaba su modestia.
Я имею ввиду, что всегда буду уважать его умеренность, но на этом все.
Quiero decir, yo siempre respetaré su frugalidad, pero eso es todo.
Благоразумие, справедливость, умеренность и.
Prudencia, justicia, templanza y.
Больше никаких обещаний о перераспределении нефтяных богатств, настоящая реструктуризация экономики, справедливые выборы, свободная торговля с Западом, умеренность.
No más falsas promesas de redistribución de la riqueza petrolera, una real reestructuración de la economía, Elecciones limpias, libre comercio con Occidente, Moderación.
Единственная вещь, которой может быть достаточно это умеренность.
Bueno, lo único que se podía tener suficiente es la moderación.
Умеренность, среднее, равняется, математика!
La moderación, la modulación, ecuación, matemáticas!

Из журналистики

Умеренность является добродетелью в личной жизни.
La modestia es una virtud en la vida privada.
Умеренность, терпимость и возможность для реформ в одинаковой мере являются девизом современного немецкого консерватизма.
La moderación, la tolerancia y una capacidad de reforma en proporciones iguales son las consignas del actual conservadurismo alemán.
По сравнению с опрошенными жителями других Ближневосточных странах, жители Саудовской Аравии в целом оказались менее религиозными, а их отношение к демократии и брак по договоренности еще более доказывают их скрытую умеренность.
En comparación con los encuestados de otros países del Oriente Medio, los saudíes eran en general menos religiosos, y sus actitudes hacia la democracia y los matrimonios pactados también indican una corriente moderada subyacente.
Хотя аль-Сауды отклоняют даже умеренность.
Sin embargo los al-Saud rechazan incluso la moderación.
Сейчас нам надо разобраться, как изгнать полуправду и большую ложь из нашей политики и восстановить здравый смысл и умеренность в нашей расколотой стране.
El desafío ahora es ver cómo desterrar de nuestra política las medias verdades y las grandes mentiras, y restaurar la razón y la moderación en nuestro país dividido.
В действительности, решение Машаля фактически разорвало его связь с его двумя наиболее важными союзниками, тем самым не только ослабляя его позиции, но также увеличивая его готовность принять политическую умеренность.
De hecho, la decisión de Mashal puso fin definitivamente a sus vínculos con sus dos aliados más importantes, lo que no sólo debilita su postura, sino que también aumenta su voluntad de abrazar la moderación política.
Умеренность Сирийских оппозиционных сил и местных Курдов, может быть частью такой многонациональной Суннитской силы, но они не в состоянии заменить ее.
Las fuerzas de la oposición moderada siria y las kurdas locales podrían formar parte de dicha fuerza suní multinacional, pero no están en condiciones de substituirla.
Религиозная умеренность, если не секуляризация, остается ключом не только к социальной интеграции, но также и возможности мусульман влиять на будущее Европы.
La moderación religiosa, si no la secularización, sigue siendo la clave no sólo de la integración social, sino también de la oportunidad para los musulmanes de influir en el futuro de Europa.
Египетский прецедент принес бы понимание и умеренность всему поколению кредиторов, которое не приучено к рассмотрению этого типа риска, оно даже возможно незнакомо с доктриной одиозного долга.
Un precedente egipcio brindaría conciencia y sobriedad a una entera generación de prestamistas que no está acostumbrada a considerar este tipo de riesgo, e incluso puede no estar familiarizada con la doctrina de la deuda odiosa.
Как показал пример Алжира в 1990-х годах, исключение исламистов является рецептом к катастрофе, в то время как включение может породить умеренность.
Como lo mostró Argelia en 1990, la exclusión de los islamistas es la receta del desastre, mientras que la inclusión puede engendrar la moderación.
Сегодня и американцы, и европейцы в равной мере должны продемонстрировать умеренность.
Hoy, tanto los estadounidenses como los europeos deben demostrar modestia.

Возможно, вы искали...