умерить русский

Перевод умерить по-испански

Как перевести на испанский умерить?

умерить русский » испанский

limitar

Примеры умерить по-испански в примерах

Как перевести на испанский умерить?

Субтитры из фильмов

Сравни это с тем, чтобы умерить толику твоего презрения.
Considera eso frente a la estirpe que tú desprecias.
Кровь землян не может умерить интенсивность джаридианского метаболизма.
Los humanos no pueden neutralizar los agentes hiper-metabólicos Jaridianos.
На случай, если вы не в курсе, мы испытываем нехватку в средствах, пособиях и опытных педагогах,. поэтому нам пришлось умерить свои стандарты.
Por si no lo saben, nos faltan docentes, dinero y suministros lo que genera que bajemos de nivel.
Слушай, я не могу умерить ее даже на секунду.
Escucha, no tengo ni un momento de paz con esa chica.
Прошу умерить Вашу пошлость в нашем присутствии. Хотя тут не слышно молитв, это дом смирения и почтения.
Tenga la cortesía de evitar las vulgaridades en nuestra presencia mientras se realiza la llamada a Allah en esta casa de culto.
Может быть они хотели снизить метаболизм Пушистиков, умерить их циклы роста и размножения.
Entonces, tal vez, la intención fue disminuir su metabolismo moderar su crecimiento y ciclo de reproducción.
Гертруда, сколько сил потратил я, чтоб гнев его умерить!
Sigámosle, Gertrude. Me ha costado mucho aplacar su ira.
Ты можешь умерить свое возбуждение, Винс?
Puedes ser un poco menos dramático, Vince.
Пора экономить, умерить свой размах.
Es hora de reducir, minimizar mi huella de carbono.
Так что постарайся умерить свое ликование.
Así que trata de controlar tu júbilo.
В связи с последними событиями, стало необходимым умерить наши траты, в попытке сохранить финансовое благосостояние.
Debido a recientes sucesos, se ha vuelto necesario dar marcha atrás en un esfuerzo por conservar nuestra economía.
Ну, я просто говорю ей умерить свой пыл.
Bueno, le diré que se tranquilice un poco.
Может лучше умерить самомнение?
Quizá no deberías estarlo tanto.
Тебе пора умерить свои вопросы, Стив.
Mejor deja de hacer preguntas, Steve.

Из журналистики

Это должно умерить желание увеличивать длинные позиции, ограничивая таким образом степень отклонения от паритета.
Esto debería moderar el deseo de los operadores alcistas de aumentar sus posiciones largas, con lo que se limitaría la magnitud de la fluctuación.
Однако, возможно, наступило время умерить наш пыл в поиске волшебных пуль и признать холодную реальность эволюционной динамики Дарвина.
Sin embargo, puede que sea tiempo de temperar nuestra búsqueda de balas mágicas y reconocer la fría realidad de la dinámica evolutiva de Darwin.
По другую сторону Атлантического океана налогово-бюджетный кризис и слабый экономический рост Америки вынудит ее умерить свои мировые военные устремления.
Del otro lado del Atlántico, la crisis fiscal y el insuficiente crecimiento económico obligarán a los Estados Unidos a reducir su presencia militar en todo el planeta.
Уверенность в том, что ядерное соглашение заставит Иран умерить свой радикализм и обуздать свои стратегические амбиции не должна быть чьим-либо базовым сценарием.
Nadie debería dar por sentada la noción de que el acuerdo nuclear llevará a Irán a moderar su radicalismo y refrenar sus ambiciones estratégicas.
Но нам следует умерить свою эйфорию.
Pero debemos poner freno a nuestra euforia.
Было важно умерить соревнование, чтобы давление в сторону перемен смогло вырасти внутри советского блока.
Fue importante moderar la competencia para permitir que creciera la presión por el cambio desde dentro del bloque soviético.
Критик Ирвинг Хоу, долгое время проживший в Нью-Йорке, пытался умерить мой энтузиазм.
El crítico Irving Howe, neoyorquino de antiguo, intentó atenuar mi entusiasmo.
Говоря более фундаментально, чрезмерное внимание Америки к Ближнему Востоку теперь необходимо умерить и перераспределить на другие регионы, где у нее есть жизненно важные национальные интересы.
En un nivel más básico, ahora Estados Unidos deberá moderar su fijación excesiva en Oriente Próximo y desplazar su atención a otras regiones vitales para sus intereses nacionales.
В Египте правление Хосни Мубарака помогло умерить израильско-палестинский конфликт и сбалансировало иранское влияние в регионе.
En Egipto, el gobierno de Hosni Mubarak ayudó a moderar el conflicto palestino-israelí y equilibró el poder iraní en la región.
Лучшее, что они могут сделать сейчас, это умерить свои притязания и заняться чем-либо другим.
Lo mejor que podían hacer era abandonar la pretensión de una estrategia y seguir adelante con los demás asuntos.
После войны первоочередной целью ЕС было умерить в Германии национализм и содействовать развитию здесь регионализма. Это был подвиг, совершённый во благо всех европейцев.
Después de la guerra, un objetivo primordial de la UE fue el de moderar el nacionalismo y promover el regionalismo en Alemania, un hecho que se logró en beneficio de todos los europeos.
Демократия также не смогла сильно умерить южнокорейский шовинизм после распада военной диктатуры в 1980-х годах.
La democracia no ha atemperado demasiado el patrioterismo surcoreano, desde la desaparición de la dictadura militar en el decenio de 1980.

Возможно, вы искали...