упускать русский

Перевод упускать по-испански

Как перевести на испанский упускать?

упускать русский » испанский

omitir exceptuar

Примеры упускать по-испански в примерах

Как перевести на испанский упускать?

Простые фразы

Никогда не следует упускать возможности закрыть рот.
Nunca hay que dejar pasar una oportunidad para cerrar la boca.
Не будем упускать эту возможность.
No desperdiciemos esta oportunidad.

Субтитры из фильмов

Но я не собираюсь упускать такой шанс.
Pero no puedo perder una oportunidad como ésta.
Мистер Поттер, я знаю, что такую возможность нельзя упускать, но я просто.
Sr. Potter, yo.
Почему, любой здравомыслящий спонсор будет упускать этот шанс.
Cualquier mecenas sensato saltaría ante esa oportunidad.
Чего же упускать такой случай?
Podría haber sido mi día de suerte.
Призываю Ваше Величество не упускать из виду эти скрытые последствия.
Insto a Su Majestad a no perder de vista las duras consecuencias.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
No pienso perderla, ni arriesgarla, ni volver a ser lo que era antes, ni dejar que me ahorquen porque un granjero quiere su caballo.
Я не собираюсь его упускать.
Éste no se me va a escapar.
Я зайду попозже. Не каждый день подворачивается шанс купить такое по дешевке, не хотелось бы упускать.
Si quiere puedo volver a pasar más tarde.
Сияя от счастья, мать приняла приглашение, как будто она уже заранее решила для себя не упускать удобного случая и, как только он подвернётся, воспользоваться им без колебаний.
Conunafelicidadjubilosa,lamadre aceptólainvitación, como si hubiese decidido dentro de sí nodejarescaparlaocasión. Yapenasse presentase,tomarlasindudarlo.
Такое нельзя упускать.
No íbamos a dejar escapar una oportunidad así.
Пошли, не будем его упускать!
Es una oportunidad.
Не надо упускать их из виду, Мануэль.
No hay que perderlo de vista, Manuel.
Не стоит упускать такой шанс.
Todavía no. Esto acaba de empezar.
Нельзя упускать случай.
No hay que desaprovechar la ocasión.

Из журналистики

В процессе важной работы по приспособлению учреждений образования к потребностям будущего мы не должны упускать из виду их основную миссию, сформулированную в прошлом.
En la importante tarea de adaptar las instituciones educativas a las exigencias del futuro, no debemos perder de vista cuál es su misión principal, tal como se la articulaba en el pasado.
Если Сербия желает присоединиться к Западу, она не должна упускать эту возможность, застряв в своем националистическом прошлом.
Si Serbia quiere unirse a Occidente, no debe desperdiciar esa oportunidad dejándose atrapar por su pasado nacionalista.
Странно здесь то, что (40 лет назад) США упустили и продолжают упускать из виду очевидную важную вещь.
Lo demencial de esta situación es que los EE.UU. no han advertido una evidencia. y durante cuarenta años.
Но нам не следует упускать из виду тот факт, что Конвент провел довольно значительное количество предложений, по своему внутреннему духу являющихся федералистскими.
Pero no debemos subestimar el hecho de que la Convención ha deslizado varias propuestas que son inherentemente federalistas.
Насколько не страшен украинский кризис, общее игнорирование международного права в последние годы не следует упускать из виду.
Pero más allá de los temores que suscita la crisis de Ucrania, no hay que olvidar el desprecio generalizado del derecho internacional que se ha visto en años recientes.
Запад должен налагать финансовые и энергетические санкции для сдерживания России в Украине; но при этом, также не должен упускать из виду необходимость совместной работы с Россией по другим вопросам.
Occidente necesita imponer sanciones financieras y en materia energética para disuadir a Rusia en Ucrania, pero sin perder de vista la necesidad de colaborar con Rusia en otros asuntos.
Тем жителям Европы и остального мира, которые желают победы Джона Керри на президентских выборах в США, не следует упускать из виду эту древнегреческую мудрость.
Quienes en Europa y el resto del mundo ansían la victoria de John Kerry en las elecciones presidenciales de los EU deberían tener en mente este fragmento de sabiduría de la Grecia antigua.
Аргумент о бездействии, на самом деле, является ужасно халатным, потому что он заставляет нас рекомендовать аспирин и упускать из виду эффективные действия, которые фактически могли бы спасти ногу.
El argumento de la inacción es terriblemente negligente, porque nos hace recomendar la aspirina y perder de vista acciones más inteligentes que podrían realmente salvar la pierna.
История показала, насколько опасно упускать некоторые возможности.
La historia nos ha mostrado el peligro de dejar pasar algunas oportunidades.
Не можем мы упускать из виду и банальные склоки между европейскими лидерами, споры по поводу бюджетов, а также подъем национального эгоизма в преддверии выборов.
Tampoco podemos pasar por alto las negociaciones banales de los líderes europeos, las riñas sobre el presupuesto y el surgimiento de egoísmos nacionales cada vez que las elecciones se avecinan.
В момент, когда Европейский Союз и США озабочены тем, как содействовать политической и экономической реформе в арабском мире, им не следует упускать из виду Магриб.
A la hora de promover el buen gobierno y el desarrollo económico en el mundo árabe, la Unión Europea y Estados Unidos no deberían olvidar el Magreb.
Экономики АСЕАН с низким уровнем дохода выразили обеспокоенность тем, что они будут упускать многие преимущества глубокой интеграции. Однако это вовсе не обязательно.
Las economías de menores ingresos de la ASEAN expresaron su temor a quedarse afuera de muchos de los beneficios de una mayor integración, pero no tiene por qué ser así.
Нельзя упускать ни единой возможности добиться участия скептичных групп тамилов в предстоящем установлении мира.
De hecho, no se deben escatimar esfuerzos para lograr que los grupos tamiles escépticos participen en el próximo proceso de paz.
Китайский народ больше не будет знать, что такое персональная честность или историческая правда, и он неоднократно будет использовать неправильно, упускать или отказываться от исторических возможностей.
El pueblo chino ya no sabrá lo que es la honestidad personal o la verdad histórica, y una y otra vez perderá oportunidades históricas, o abusará de ellas y las hará a un lado.

Возможно, вы искали...