упустить русский

Перевод упустить по-испански

Как перевести на испанский упустить?

упустить русский » испанский

señorita no asistir faltar desaprovechar

Примеры упустить по-испански в примерах

Как перевести на испанский упустить?

Простые фразы

Мы слушали внимательно, чтобы не упустить ни единого слова.
Escuchamos atentamente para no perdernos ni una palabra.
Мы не можем упустить эту возможность, это слишком важно.
No podemos perder esta ocasión, es demasiado importante.

Субтитры из фильмов

Ты же не собираешься упустить такой случай?
No dejarás pasar una oportunidad así.
Постарайся не упустить Кеннеди с его бакенбардами.
No vayas a perder al patillas Kennedy.
У меня места в первом ряду. и я не хочу их упустить.
Tengo un caballo exitoso de primero y no quiero perdérmelo.
Ты не должен упустить этот шанс.
Es un riesgo que tendrás que correr.
Я не мог упустить такой шанс.
Es un riesgo que tengo que tomar.
Вы же не собираетесь упустить его.
Va a perderlo.
А? Свадьба состоится летом, чтобы не упустить урожай тростника в этом году.
Tendremos una boda de verano que coincida con la cosecha de azúcar.
Нельзя упустить его.
No se preocupen.
Но если ты сейчас отступишь,. если ты пустишь это на самотек, то ты можешь это упустить.
Sé que es un juego, pero si te rindes si te conformas con ser regular eso es lo que serás.
Это возможность, которую нельзя упустить.
Tenemos que coger el tren.
Слушай, паренек. Я не могу ее упустить.
Oye, no puedo dejarlo pasar.
Мы не можем упустить такую возможность из-за нескольких инцидентов.
No debemos desperdiciar su potencial sólo por unos accidentes.
Я не позволю тебе упустить его. - Переворот?
Esta es la ocasión y no permitiré que la pierdas.
Мы не должны его упустить.
Sigámosles por ahora.

Из журналистики

Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Europa está siendo cautelosa para evitar el endeudamiento y defender el euro, mientras EE. UU. ha tomado medidas en varios frentes para no desperdiciar una oportunidad ideal de implementar reformas estructurales que se necesitan con urgencia.
К сожалению, мир не смог извлечь уроки из того, что происходит с Японией. И теперь он рискует упустить другой важный ключ.
Lamentablemente, el mundo no ha aprendido las lecciones del Japón y ahora corre el riesgo de pasar por alto otra clave decisiva.
Переговоры, которые проводятся теперь, являются той возможностью, которую ни одна из сторон не может позволить себе упустить.
Las actuales conversaciones son una oportunidad que ningún lado puede permitirse perder.
Но такие возможности очень легко упустить.
Pero estas oportunidades son demasiado fáciles de malgastar.
Но мне ясно, что этот момент в истории Мьянмы является реальной возможностью для необратимых изменений - возможностью, которую международное сообщество не должно упустить.
Lo que me queda claro es que este momento en la historia de Myanmar representa una oportunidad real de cambio permanente - una oportunidad que la comunidad internacional no debe dejar pasar.
Было бы трагедией упустить его только из-за того, что администрация Буша увязла в идеологии Войны с Терроризмом.
Sería trágico perder esta oportunidad debido a la obsesión de la administración Bush con la Guerra contra el Terrorismo.
В то время, как ЕС пересматривает свою энергетическую и внешнюю политики, он не должен упустить шанс внести в свой план открытый диалог по энергетической политике.
Simultáneamente a que la UE revise sus políticas energéticas y de relaciones exteriores, no se debe perder la oportunidad de integrar un diálogo abierto sobre política energética a su proceso de planificación.
За кровью и драматичностью мы, тем не менее, не должны упустить важный элемент этой истории.
Sin embargo, en la sangre y el drama de los acontecimientos puede que hayamos perdido un elemento importante de la historia.
В Канаде, например, было бы рискованным упустить из виду особые интересы Квебека.
En Canadá, por ejemplo, sería riesgoso pasar por alto los intereses especiales de Québec.
И мы все должны не упустить этот шанс.
Todos debemos aprovechar este momento.
Управление процессом урбанизации по ходу его развития, а не последующее исправление самих городов, представляет собой возможность, которую лидеры развивающихся стран не должны упустить.
Manejar el proceso de urbanización a medida que va ocurriendo, en lugar de intentar arreglar las ciudades más tarde, es una oportunidad que los gobernantes de los países en desarrollo no se deberían dar el lujo de desperdiciar.
Никто - ни США, ни ЕС, ни Турция, Греция или обе кипрские общины - не могут позволить себе упустить ее.
Nadie -ni Estados Unidos, ni la UE, ni Turquía, ni Grecia ni las dos comunidades chipriotas- pueden darse el lujo de desperdiciarla.
Если смотреть только на средние значения, то можно также упустить из виду факт того, что бедные люди по-разному переживают времена экономического роста.
Al enfocarse en resultados promedio también se ignora el hecho de que durante periodos de crecimiento económico las personas pobres tienen experiencias diversas.
Тем не менее, как говорится, важно не упустить хороший кризис.
Aun así, es importante, como se suele decir, no desaprovechar una buena crisis.

Возможно, вы искали...