устав русский

Перевод устав по-испански

Как перевести на испанский устав?

устав русский » испанский

reglamento estatuto ley legislación legislacion instrumento legislativo

Примеры устав по-испански в примерах

Как перевести на испанский устав?

Субтитры из фильмов

Вам известен устав.
Son las normas.
Это всё этот чёртов устав.
Todo por esa maldita acta.
Устав тоже.
Igual que el acta.
Устав, который я должен изменить.
El acta que debo cambiar.
А это устав.
Y esta es el acta.
Я отношу устав обратно в колледж.
Coloco el acta en la universidad.
Устав, который я пытаюсь изменить.
El acta que quiero cambiar.
Устав?
El acta.
Я был уверен, что наш устав изменили.
Creí que habían cambiado el acta.
Они также знают, что у нас в этой организации самый демократический устав в профсоюзном движении, согласно которому не может быть принято ни одно решение, влияющее на наших людей, если только это решение не будет принято в зале заседаний, как этот.
Saben también que tenemos en nuestra entidad los estatutos más democráticos de todo el movimiento sindical, que impiden tomar decisiones que afecten a nuestra gente salvo que se adopten en los lugares apropiados, como éstos.
Теперь прусский строевой устав?
Ahora el Reglamento Militar Prusiano?
Тогда я зачитаю вам Устав нашего заведения!
Le diré nuestro reglamento de trabajo.
Единственное, что мы просим, это утвердить наш устав обычное соглашение вести жизнь смиренную, согласно Евангелию.
Lo que solicitamos mediante este código. es permiso para vivir nuestras vidas humildemente, como dice el Evangelio.
Да, мы прочли и обсудили ваш устав и мы приняли решение, что что вы и ваши братья хотят вести жизнь слишком суровую слишком амбициозно-суровую.
Sí, leímos y discutimos su código de disciplina. y decidimos que. la vida que tú y tus hermanos quieren llevar es demasiado severa. ambiciosamente severa.

Из журналистики

Правительства тридцати африканских стран утвердили устав МУС, и несколько человек из 18 судей МУС родом из Африки, как и значительная часть штата его сотрудников.
Treinta Estados africanos han ratificado el estatuto por el que se rige el TPI y varios de los dieciocho jueces del Tribunal proceden de África, como también una porción importante de su personal.
В устав трибунала по бывшей Югославии поправки вносились четыре раза, а в процессуальные нормы и нормы доказательственного права - не меньше двадцати семи раз.
El estatuto del ICTY ha sido enmendado cuatro veces y las reglas de procedimientos y evidencias no menos de veintisiete veces.
Его устав был пересмотрен посредством переговоров между США, стремившихся к большей гибкости, и Францией, которая добивалась создания подобия золотого стандарта по стабильности и предсказуемости.
Sus Artículos de Acuerdo fueron renegociados por Estados Unidos, que buscaba más flexibilidad, y Francia, que quería parte de la solidez y la previsibilidad del viejo patrón oro.
В конце концов, это организация, целью которой является уничтожение Израиля (её устав призывает к священной войне против всех евреев) и создание исламского государства на всей исторической территории Палестины.
Después de todo, se trata de una organización empeñada en la destrucción de Israel -sus documentos básicos llaman a una guerra santa contra todos los judíos-y el establecimiento de un Estado islámico en toda la Palestina histórica.
Этот вопрос был решен в 1997 году, когда тогдашний исполнительный директор МВФ Мишель Камдессю попытался включить некоторые обязательства по либерализации счетов движения капитала в Устав фонда.
Esa cuestión quedó zanjada en 1997, cuando el entonces Director Gerente del FMI, Michael Camdessus, intentó incluir cierto compromiso de liberalización de la cuenta de capital en el Convenio Constitutivo del Fondo.
Однако эта организация была слаба и неэффективна, во многом благодаря отказу США ратифицировать ее устав.
No obstante, la organización era endeble e ineficiente, debido en gran parte al rechazo de los Estados Unidos a ratificar sus estatutos.
Международные соглашения и Устав ООН так же распространяются на Чечню, как и на любое другое место.
Los acuerdos internacionales y la carta de las Naciones Unidas son tan vinculantes en Chechenia como en cualquier otro sitio.
Кроме того, авиаудары в Сирии без согласия правительства или Совета Безопасности будут явно нарушать Устав Организации Объединенных Наций.
Por otra parte, los ataques aéreos en Siria sin el consentimiento del gobierno o sin la autorización del Consejo de Seguridad serán realizados manifiestamente en violación de la Carta de las Naciones Unidas.
Уже из-за этого Совет МАГАТЭ должен направить дело Ирана в Совет Безопасности, чтобы тот предпринял против него необходимые действия, как того требует Устав агентства.
Tan sólo por esa razón, el OIEA debe remitir el caso del Irán al Consejo de Seguridad para que este adopte medidas suplementarias, como lo exige la carta de ese organismo.
Неядерные государства, подписавшие Устав МАГАТЭ, как это сделал Иран, взяли на себя обязательства не предпринимать каких-либо усилий по разработке ядерных вооружений.
Las naciones no nucleares que firman la carta del OIEA, como lo ha hecho el Irán, se comprometen a abandonar todas las actividades encaminadas al desarrollo de armas nucleares.
США и их союзники также начали серию военных интервенций в последние годы, нарушая Устав Организации Объединенных Наций и действуя без поддержки Совета Безопасности ООН.
Estos últimos años, también Estados Unidos y sus aliados lanzaron una serie de intervenciones militares en contravención de la Carta de las Naciones Unidas y sin apoyo del Consejo de Seguridad de la ONU.
Именно из-за того, что правительство Великобритании не изменило устав, изобретательному персоналу Банка Англии пришлось придумать сложную систему нокаутов.
Es responsabilidad del gobierno del Reino Unido no haber enmendado el estatuto que dicta la compleja estructura de los knockouts que el ingenioso personal del Banco de Inglaterra se vio obligado a pergeñar.
Энергетический Устав может быть проводником для обеспечения этой коллективной надежности энергоснабжения, если его углубить и расширить.
Si se profundiza y amplía, podría convertirse en un vehículo de seguridad energética colectiva.
Никто не считает вероятным включение официальной поправки в Устав ООН по отмене или ограничению этого права.
Nadie cree que una enmienda formal a la Carta para abolir o limitar este derecho sea remotamente posible.

Возможно, вы искали...