утрата русский

Перевод утрата по-испански

Как перевести на испанский утрата?

утрата русский » испанский

privación pérdida

Примеры утрата по-испански в примерах

Как перевести на испанский утрата?

Простые фразы

Это невосполнимая утрата.
Es una pérdida irreparable.

Субтитры из фильмов

Если бы случилась утрата подобной близости, думал Агостино, то что сталось бы с его безоблачным счастьем?
Sileshubiesefaltadoesta intimidad, pensaba Agostino, quehabríasidodesuserenafelicidad?
Восемь. Незаменимая утрата.
Sí, es una pérdida irreemplazable.
Не приходится и говорить, что его утрата является нашим приобретением.
Ni hace falta decirlo, nosotros salimos ganando.
Утрата троих детей оставила тяжкий след в моей душе.
Perder tres hijos también me apena.
Для нас старость это - утрата способности слушать.
Para nosotras, será dejar de escuchar.
Какая утрата.
Qué desperdicio.
Эти жертвы - непоправимая утрата для человечества самых замечательных людей, когда-либо рождавшихся на Земле.
Estos asesinos representan una pérdida de los seres humanos más espectaculares que hayan vivido en el planeta.
Такая бессмысленная утрата.
Una pérdida sin sentido.
Это не только моя утрата.
No soy la única que la perdí.
Какая утрата!
Una verdadera lastima, que!
Это большая утрата для корпорации. Просим всех служащих почтить его память минутой молчания.
Para señalar esta gran pérdida empresarial rogamos a todos los empleados que hagan un minuto de silencio.
Вот чертова утрата, Харпер.
Es un maldito desperdicio, Harper.
Эта утрата стала трагедией для всего мира.
La muerte de Rabín fue una pérdida para Israel y para el mundo.
Смерть Бранмера - большая утрата.
La muerte de Branmer fue una desgracia.

Из журналистики

Второй вопрос Граучо заключался в том, что граждане большинства коммунистических стран вскоре поняли, что утрата свободы, которую они пережили, не была компенсирована большим процветанием или более высоким уровнем жизни.
La segunda aplicación de la cuestión de Groucho era que los ciudadanos de la mayoría de los países comunistas enseguida aprendieron que la pérdida de la libertad que sufrieron no se vio compensada por una mayor prosperidad o una mejor calidad de vida.
Но члены комиссии признают, что утрата Лондоном статуса мирового финансового центра будет дорого стоить в отношении рабочих мест и объемов производства, поэтому они разработали вторую линию аргументации.
Los miembros de la Comisión reconocen que la pérdida del estatus de Londres como centro financiero mundial sería costosa en términos de empleo y producción, por lo que desarrollaron una segunda línea de argumentación.
Утрата доверия, которую выразили американцы, может заключаться в более глубоком изменении отношения людей к индивидуализму, которое привело к снижению уважения власти.
La pérdida de confianza que han expresado los americanos puede deberse a un cambio más profundo en las actitudes de la población respecto del individualismo, que ha provocado una menor deferencia para con la autoridad.
В противном случае, утрата ликвидности может создать проблемы с платежеспособностью для всех крупных должников еврозоны.
De lo contrario, una retirada súbita y en masa de liquidez crearía problemas de solvencia a todos los grandes deudores de la zona del euro.
Утрата власти центральным правительством проявляется во многих его призывах (обычно безуспешных) к местным правительствам выполнять требования по инвестиционным ограничениям и контролю вредных выбросов в окружающую среду.
La pérdida de autoridad del gobierno central se refleja en la cantidad de llamados que hace -por lo general sin éxito- a los gobiernos locales para que cumplan con los límites o los controles sobre contaminación.
Сегодняшние демократические лидеры Сербии должны понимать, что утрата Косово - хотя и не по их воле - стала необратимой утратой, с которой они должны смириться.
Los líderes democráticos de Serbia de hoy deben entender que la pérdida de Kosovo -aunque no se debió a su accionar- es una realidad irreversible a la que deben acostumbrarse.
В частности, в тропических условиях, такие продукты приводят к разрушению верхнего слоя почвы и утрата биоразнообразия (также, сток транспортируется в океаны, где он наносит ущерб морским экосистемам).
Particularmente en entornos tropicales, estos productos llevan a la destrucción de la parte superior del suelo y a una pérdida de biodiversidad (y los vertidos se transportan a los océanos, donde dañan los ecosistemas marinos).
Утрата Францией влияния в Европе больше не поставлена на карту, потому что понятие влияния предполагает, что важнейшей заботой стран-членов ЕС является преследование собственных национальных интересов.
La pérdida de influencia de Francia en Europa ya no está en riesgo actualmente porque la noción de influencia presupone que la preocupación primordial de los Estados miembros de la UE es hacer avanzar sus propios intereses nacionales.

Возможно, вы искали...