утрата русский

Перевод утрата по-французски

Как перевести на французский утрата?

утрата русский » французский

privation perte défaite

Примеры утрата по-французски в примерах

Как перевести на французский утрата?

Простые фразы

Это большая утрата.
C'est une grosse perte.

Субтитры из фильмов

Если бы случилась утрата подобной близости, думал Агостино, то что сталось бы с его безоблачным счастьем?
S'ils perdaient cette intimité, pensait Agostino, que serait advenu de son bonheur serein?
А месье Леруа покинул нас 7 месяцев назад. - Восемь. Незаменимая утрата.
Une perte irremplaçable.
Но, друг, послушай: не беда Неверной младости утрата.
Mais les erreurs de jeunesse se réparent, crois-moi, mon ami.
Не приходится и говорить, что его утрата является нашим приобретением.
Inutile de dire que sa perte c'est notre gain.
Утрата троих детей оставила тяжкий след в моей душе.
La perte de 3 enfants me peine aussi.
Эти жертвы - непоправимая утрата для человечества самых замечательных людей, когда-либо рождавшихся на Земле.
Ces assassinats représentent la perte pour l'humanité. des êtres les plus spectaculaires. qui n'aient jamais existé sur cette planète.
Как дорог душе светлый миг наслажденья, за милую выпить его. Ловите счастья миг златой, его тяжка утрата.
Que ce moment passager. soit consacré à Ia volupté.
Какая утрата!
Une perte irréparable!
Произошла тяжелая утрата.
M. Pengelley est en deuil.
Ее гибель - тяжкая утрата для всех, кто знал ее.
Son décès affectera profondément tous ceux qui la connaissaient.
Образы, которые я видел: страх, утрата, дом.
Je recevais des sensations de peur, de perte, de retour aux racines.
Утрата мужа, больше ничего.
Nul autre malheur que la perte d'un tel seigneur.
Потеря Первого Рейнджера - это серьезная утрата для нас.
La perte de Ranger One a été un grand choc.
Какая утрата.
Quel gâchis.

Из журналистики

Второй вопрос Граучо заключался в том, что граждане большинства коммунистических стран вскоре поняли, что утрата свободы, которую они пережили, не была компенсирована большим процветанием или более высоким уровнем жизни.
Le second aspect de la question de Groucho était que les citoyens de la plupart des pays communistes apprirent très tôt que la perte de liberté dont ils souffraient n'était pas compensée par une plus grande prospérité ou une meilleure qualité de vie.
Утрата доверия, которую выразили американцы, может заключаться в более глубоком изменении отношения людей к индивидуализму, которое привело к снижению уважения власти.
La perte de confiance des Américains s'enracine peut-être dans un individualisme plus prononcé qui s'accompagne d'une moindre déférence à l'égard des autorités.
В противном случае, утрата ликвидности может создать проблемы с платежеспособностью для всех крупных должников еврозоны.
Dans le cas contraire, une fuite des liquidités pourrait créer des problèmes de solvabilité pour tous les gros débiteurs de la zone euro.
В таких случаях, неизбежным результатом будет отвлечение и распыление ресурсов, а также утрата концентрации внимания.
Dans de tels cas, la dérive et la dilution des ressources conduisent inévitablement au manque de clarté de la mission.
В частности, в тропических условиях, такие продукты приводят к разрушению верхнего слоя почвы и утрата биоразнообразия (также, сток транспортируется в океаны, где он наносит ущерб морским экосистемам).
C'est notamment dans les régions tropicales que de tels produits aboutissent à la destruction des couches arables et de la biodiversité (ces substances ruisselant par ailleurs jusqu'aux océans, dont ils endommagent les écosystèmes marins).
Утрата Францией влияния в Европе больше не поставлена на карту, потому что понятие влияния предполагает, что важнейшей заботой стран-членов ЕС является преследование собственных национальных интересов.
L'influence de la France en Europe n'est plus un enjeu. C'est un concept qui suppose que la préoccupation majeure des Etats membres est de promouvoir leurs propres intérêts.

Возможно, вы искали...