частенько русский

Перевод частенько по-испански

Как перевести на испанский частенько?

частенько русский » испанский

frecuentemente

Примеры частенько по-испански в примерах

Как перевести на испанский частенько?

Простые фразы

Он частенько списывает свои неудачи на невезение.
Él suele achacar sus fracasos a la mala suerte.
Я слышал, в Токио даже таксисты частенько теряются.
He oído que incluso los taxistas se pierden en Tokio a menudo.
Раньше я частенько ходил на рыбалку.
Antes yo solía ir a menudo a pescar.

Субтитры из фильмов

Его жена раньше частенько приезжала сюда на этой тачке.
Su mujer venía siempre aquí.
О да, они у нас частенько бывают.
Bueno, aquí tenemos un montón.
Мы будем частенько видеться.
La diferencia es grande.
Ну, понимаете, тут детишки играют, а люди частенько забывают сбрасывать скорость.
Aquí juegan muchos niños. Si pides que conduzcan despacio, la gente te ignora.
Мы все дружим, частенько заглядываем друг к другу в гости.
Nos llevamos muy bien, nos visitamos a menudo.
Мы частенько сражались.
Ya hemos peleado antes.
Частенько Ваши родители обедали в саду.
A menudo sus padres comían en el jardín. A él le gustaba la buena comida.
Даже его рубашки я должна стирать дома. Конечно, частенько он может достать помаду.с хлебными крошками. Но.
Hay que lavar su ropa a mano los restos de carmín son difíciles de eliminar.
Мальчишкой я частенько приезжал сюда за много миль.
Cuando era pequeño correteaba por aquí.
Когда у меня все дела идут на перекосяк, я частенько прихожу сюда и рисую холмы и бегающих кроликов.
Cuando hacía algo mal. venía a esconderme aquí.
Ерунда. Я там частенько сплю.
No, duermo ahí casi siempre.
Не знаю. кроме того, что она частенько оставляла рисунки. с шутливыми комментариями.
No lo sé. Dejaba dibujos así. con algún tipo de comentario gracioso.
Кажется, он теперь частенько сюда заглядывает.
El Dr. Lindsay. - Ya.
Разумеется, я сюда частенько прихожу.
Parece desierto.

Из журналистики

Переговоры в Кэмп-Дэвиде скорее всего окажутся многократными раундами жестких переговоров, в которых будут свои победы и поражения, реальные и мнимые кризисы, а обе стороны будут частенько ходить на цыпочках по самому краю.
Es posible que durante las pláticas haya una serie de duras rondas de negociaciones, con altibajos, crisis reales o inventadas y mucho estirar las cosas para ver hasta donde llegan.

Возможно, вы искали...