настолько русский

Перевод настолько по-испански

Как перевести на испанский настолько?

настолько русский » испанский

tan tanto tal y como según pues idem cómo cuando cuan como

Примеры настолько по-испански в примерах

Как перевести на испанский настолько?

Простые фразы

Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.
Encontré una solución, pero la encontré tan rápido que no puede ser la correcta.
Я нашел решение, но я нашел его настолько быстро, что оно определенно не может быть верным.
He encontrado una solución, pero la he encontrado tan rápido, que puede que no sea la solución adecuada.
Пламя было настолько сильным, что пожарные не могли войти в здание.
El fuego fue tan intenso que los bomberos no pudieron entrar en la casa.
Машина настолько деликатная, что она легко ломается.
La máquina es tan delicada que se rompe fácilmente.
В сравнении со своим братом он не настолько мудр.
Comparado con su hermano, no es tan sabio.
Этот роман настолько лёгкий, что даже ребёнок может его прочитать.
Esta novela es tan sencilla que hasta un niño puede leerla.
Этот роман настолько прост, что даже ребёнок сможет его прочитать.
Esta novela es tan sencilla que hasta un niño puede leerla.
Некоторые темы настолько серьёзные, что нам остаётся только шутить про них.
Algunos temas son tan serios que sólo podemos bromear sobre ellos.
Мы с ним настолько близкие друзья, что можем чуть ли не читать мысли друг друга.
Él y yo somos amigos tan cercanos que casi podemos leer nuestras mentes.
В его классе нет ни одного мальчика, настолько высокого, как он.
En su clase, no hay ningún chico tan alto como él.
Человек не настолько всесилен, как Бог.
El hombre no es omnipotente como Dios.
Человек не настолько всемогущий, как Бог.
El hombre no es omnipotente como Dios.
Эта проблема была настолько сложной, что я не смог её решить.
Este problema era tan difícil que no lo pude solventar.
Это не настолько серьёзная проблема. Ты слишком беспокоишься.
No es un problema tan grave. Te preocupas demasiado.

Субтитры из фильмов

Мне не кажется, что он настолько плох как ты думаешь.
No creo que sea tan malo como piensas.
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
Fue lo suficientemente fuerte para arrancarlo. partiendo sus huesos en dos.
Еще не настолько протрезвели.
Usted tampoco está muy sobrio que digamos.
Во времена флирта и громких скандалов, некий француз преуспел в этом благородном искусстве настолько, что о нём заговорили.
En una época de amores desenfrenados y grandes escándalos, un caballero francés destacaba en el noble arte de hacer que se hablara de él.
Значит, Ваша ненависть ко мне не настолько сильна, раз Вы печётесь о моей безопасности.
Así que no me odiais tanto. no os gustaría verme en peligro.
Все делается настолько открыто, что это уже не тайна.
En realidad es unsecreto. pero lo hacen tan abiertamente que todos estamos enterados.
Он будет настолько счастлив, увидев тебя, что не обратит на это внимание.
Estará tan contento de verte que no se dará cuenta.
Ты настолько эгоистичен, ты можешь любить только твой тип.
Eres tan egoista que solo puedes amar a gente como tu.
Его культура и чувствительность настолько превосходят окружающих, что он выглядит совершенным дураком.
Posee una cultura intelectual y sentimental, superior al ambiente en que se mueve por lo que le consideran un imbécil.
Довольно близко, но не настолько.
Íntimamente, aunque de forma inocente.
Когда я вошла, и увидела его сидящим здесь я была настолько удивлена, что не смогла ничего сказать или сделать.
Al entrar, cuando lo he visto ahí, me he quedado demasiado sorprendida para reaccionar.
И это было настолько важно что я сказала малышу, что мы должны вернуться и спросить об этом папу.
Era tan importante que le he dicho a Junior que teníamos que hablar con su padre.
Он не может быть копом. У него не настолько глупое лицо.
No tiene los pies lo bastante planos.
Ну, не настолько.
Bueno, no tanto.

Из журналистики

Нам остаётся только надеяться на то, что, в конце концов, последствия событий 2009 года также окажутся не настолько трагичными, как нам - благодаря интуиции и историческим рефлексам - кажется сейчас.
Sólo nos cabe esperar que, a fin de cuentas y de manera similar, las consecuencias de 2009 terminen siendo menos dolorosas que el modo como nuestra intuición y nuestros reflejos históricos nos hacen sentirlas hoy.
Эта проблема существует во всех странах, столкнувшихся с угрозой терроризма, хотя во многих она не стала настолько специфической.
El problema existe en todos los países afectados por la amenaza del terrorismo, aunque en muchos no se ha hecho tan específico.
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста.
Sólo entonces Estados Unidos mejorará lo suficiente su competitividad como para permitirle al gobierno reducir la deuda tanto pública como privada a niveles sostenibles y mantener, al mismo tiempo, una tasa de crecimiento respetable.
Сложности черного гнева, белой вины, а также черного и белого страха являются настолько спорными, что большинство американцев предпочитает вообще не говорить о расе.
Uno de los grandes logros de Obama es que lo convirtió en un tema serio a través de la brillantez de su retórica.
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
En el extranjero, los legisladores egipcios se sintieron tan atribulados por la perspectiva de que el Jefe de Estado francés compartiera cama con su novia, que varios de ellos manifestaron su desaprobación en el Parlamento.
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете.
Actualmente los humanos estamos pescando, cazando, talando y sembrando cultivos de manera tan agresiva en todas partes del mundo, que literalmente estamos expulsando a otras especies del planeta.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
Por otra parte, los incentivos económicos probablemente funcionarían, porque talar bosques para crear tierras de pastoreo no es lo suficientemente rentable para inducir a los agricultores a dejar de recibir pagos por proteger la tierra.
Доклад настолько нелицеприятный, насколько научно обоснованный.
El informe era tan severo como científicamente claro.
Европейские государства стали настолько взаимосвязаны, что изолированная макроэкономическая деятельность и её показатели по таким вопросам, как контроль и регулирование финансового рынка, обречены на провал.
Los países europeos se han interconectado tanto que las medidas nacionales en temas como la regulación del mercado financiero no pueden tener éxito.
Во-первых, краткосрочные процентные ставки были уже настолько низки, что дальнейшее их понижение могло быть воспринято лишь как временное явление.
Primero, las tasas de interés a corto plazo ya eran tan bajas que todo el mundo vería como temporal cualquier reducción adicional.
В течение тех двух долгих дней в Рейкьявике я понял, что переговоры о разоружении могут быть настолько же конструктивными, насколько они трудны.
Durante aquellos dos largos días en Reykjavik comprendí que las conversaciones sobre desarme pueden ser tan constructivas como arduas.
Цены на хлопок были настолько низкими в прошлом году, что Мади сократил площадь посева.
Los precios del algodón fueron tan bajos el año pasado, que Madi redujo su superficie cultivada.
Во-вторых, инвесторы, быть может, помнят, что хотя доллар находился в эпицентре финансовой паники 2008 г., её последствия распространились настолько широко, что, как ни парадоксально, но стоимость доллара даже выросла.
En segundo lugar, es posible que los inversores recuerden que incluso si el dólar estuvo en el epicentro del pánico financiero de 2008, las consecuencias se extendieron tanto que, paradójicamente, el dólar aumentó su valor.
Британия никогда не была настолько могущественной, как сегодня США.
Gran Bretaña nunca fue tan predominante como los EE.UU. en la actualidad.

Возможно, вы искали...