acudir испанский

прибежать, прибегать

Значение acudir значение

Что в испанском языке означает acudir?

acudir

Ir, acompañar. Ayudar, apoyar. Producir, dar algo (e.g. fruta) Recurrir a alguien.

Перевод acudir перевод

Как перевести с испанского acudir?

Примеры acudir примеры

Как в испанском употребляется acudir?

Простые фразы

Muy a mi pesar, mi padre no puede acudir a la reunión.
К моему великому сожалению, мой отец не может присутствовать на встрече.
No sé a quién acudir.
Я не знаю, к кому обратиться.
Tom no sabe a quien acudir.
Том не знает, к кому обратиться.
Tomás no tenía a quién más acudir.
Тому было больше не к кому обратиться.
Todos necesitan a alguien a quién acudir cuando están en problemas.
Всем нужен кто-то, к кому можно обратиться при возникновении проблем.
No tengo a quien acudir.
Мне не к кому обратиться.

Субтитры из фильмов

No tengo a nadie más a quien acudir.
Больше мне не к кому обратиться.
Si usted no me ayuda, no tengo a quien acudir.
Мне больше некому помочь, если вы не поможете мне.
Si tienes suerte, podrás salir de Tehachapi dentro de 20 años. entonces podrás volver a acudir a mí.
Хорошо, проверим наши чувства, думаю, тебя не будет рядом около 20 лет, и тогда ты вернешься ко мне обратно.
Cuando ocurre algo así debe acudir a la policía.
Вот что я вам скажу, леди. Когда всплывают такие вещи вы должны обратиться в полицию.
Si podría usted acudir.
Вы должны немедленно поехать.
También prefiero acudir al pescadero si quiero comer salmón, antes que mojarme las rodillas esperando que pasen los salmones.
И если я захочу лососины, то позову торговца рыбой, а не стану бродить по колено в воде и ждать, когда же проплывет лосось.
No sabes dónde refugiarte, hacia dónde correr, a quién acudir. Sólo yo.
Вы не знаете куда бежать, вам некуда прятаться, не к кому обратиться за помощью. кроме меня.
Bien, eso es precisamente lo que yo deseo que crea. Porque un ataque por sorpresa y su captura desorganizará totalmente a los seminolas antes de que las demás tribus puedan acudir en su ayuda.
Джентльмены, я рад, что он в это верит. так как неожиданная атака и захват Оцеолы. дезорганизуют племя перед тем, как отколовшиеся от Оцеолы индейцы соединятся с нами.
Nadie podrá culparle por no acudir al bar.
Никто не сможет обвинить его, что он не пришёл на встречу.
Porque eres la última persona a la que acudir cuando se tienen problemas.
Да потому что никто на свете в здравом уме не попросит тебя о помощи в беде.
Voy a acudir a todas las juntas.
Я буду посещать каждое собрание.
Discúlpeme por acudir de este modo.
Извините, что вызвала вас подобным образом.
No mucho, pero pienso acudir.
Не очень, но я собираюсь быть там, так или иначе.
Podréis acudir allá o venderme. Estaré solo.
Ты можешь придти туда, а можешь выдать меня.

Из журналистики

Se niegan a acudir en ayuda de los indigentes y son partidarios de reducciones de impuestos en todas las oportunidades.
Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Pero la diplomacia referente a la península coreana, donde todos los caminos conducen a Beijing, ha abierto la puerta para que China sea la nueva instancia a la que se debe acudir.
Но дипломатические усилия по урегулированию проблем Корейского полуострова, когда буквально все дороги вели в Пекин, открыли Китаю дверь на международную дипломатическую арену.
Asimismo, las sanciones han obligado al Irán a acudir a la mesa de negociación, aunque no está claro durante cuánto tiempo estará dispuesto su Gobierno a aplazar sus ambiciones nucleares.
Кроме того, санкции помогли поставить Иран за стол переговоров, хотя пока не ясно, как долго его правительство будет готово отложить свои ядерные амбиции.
No se puede tratar a los clientes tan mal como Estados Unidos ha tratado a los suyos últimamente si pueden acudir a otro lugar.
Вы не можете обращаться со своими клиентами так же плохо, как в последнее время это делают Соединенные Штаты, если они могут пойти в другое место.
En países con un alto nivel de exclusión financiera, los consumidores no tienen más alternativa que acudir a servicios informales no regulados.
В странах, где большой процент населения исключен из финансовой системы, потребителям остается полагаться на нерегулируемые неофициальные услуги.
Su aparente disposición para procesar a Milosevic de cualquier manera se debe en gran medida a la amenaza de acudir a la justicia internacional.
Его видимое желание выдвинуть обвинение Милошевичу в основном вызвано угрозой международного правосудия.
Los Estados Unidos impidieron a los funcionarios extranjeros acudir en ayuda de sus ciudadanos en Nueva Orleans. tal vez avergonzados de lo que iban a ver.
Америка не позволила иностранным чиновникам приехать и оказать помощь гражданам своих стран, оставшимся в Новом Орлеане - очевидно стесняясь того, что они могут там увидеть.
También sería útil crear enclaves en Siria donde las personas pudieran acudir y recibir algo de seguridad.
Ещё одним полезным шагом стало бы создание анклавов внутри Сирии, куда могли бы стекаться люди в надежде обрести безопасность.
El Presidente Barack Obama contó con ese poder cuando dijo al Congreso y al pueblo americano que tenía la autoridad para ordenar ataques limitados contra Siria sin acudir al Congreso.
Президент Барак Обама опирался на это право, когда говорил и Конгрессу, и американскому народу, что у него есть право приказать нанести удар по Сирии, не обращаясь в Конгресс.
Es decir que si las operaciones de banca de inversión llegaran a plantear una amenaza para todo el sistema, tal vez sería necesario acudir en su rescate.
В результате, инвестиционную деятельность, возможно, придется спасать, если она будет создавать угрозу системе.
Sus recursos se triplicaron, lo que le permitió acudir al rescate de países tan diversos como Islandia, Pakistán y Ucrania, que quedaron aislados de los mercados internacionales de capital.
Его ресурсы утроились, что помогло ему прийти на помощь таким разным странам, как Исландия, Пакистан и Украина, которые были отрезаны от международных рынков капитала.
Se refería a los autores de ideas realmente seminales, como su propia noción de que cada cierto tiempo la intervención estatal debía acudir en socorro del capitalismo para manejar la demanda agregada.
Он имел в виду авторов действительно оригинальных идей, подобно его собственному представлению о том, что время от времени государственное вмешательство должно спасать капитализм, чтобы регулировать общий спрос.
Las eminencias que tienen el privilegio de acudir a este evento reciben la oportunidad de dar muestras de sabiduría y expresar pensamientos bien ponderados.
Выдающиеся люди, которые приезжают туда, дают возможность только уловить отдельные цитируемые фразы и сформированные идеи.
Sin embargo, si esas consideraciones no mueven a los ciudadanos a acudir a las urnas, el voto obligatorio es una forma de superar el problema que plantean los que van por libre.
Однако если эти соображения не могут привлечь людей на избирательные участки, обязательное голосование является одним из способов преодоления проблемы низкой явки.

Возможно, вы искали...