прибегать русский

Перевод прибегать по-испански

Как перевести на испанский прибегать?

прибегать русский » испанский

venir corriendo acudir utilizar usar llegar corriendo aprovechar acudir corriendo

Примеры прибегать по-испански в примерах

Как перевести на испанский прибегать?

Простые фразы

Надеюсь, они не станут прибегать к насилию ради достижения своих целей.
Espero que ellos no recurran a la violencia para conseguir sus objetivos.

Субтитры из фильмов

Это позор, что мы должны прибегать к таким обходным методам, чтобы добраться до него.
Es una pesadez que decidamos tener recursos para estas estrategias.
Мы решили больше никогда не прибегать к его услугам.
Acabamos de cruzarnos con él.
Нечасто приходится прибегать к таким трюкам, но я был в ярости.
No muy legal, pero me hervía la sangre.
Я буду очень признателен, если вы не будете прибегать к моим услугам во время свиданий с моей дочерью, сэр.
Preferiría no verme involucrado en estas citas con mi hija.
А здесь нам приходится прибегать к магии. Теперь вы будете отвечать за эту работу.
Y aquí hay que recurrir a la magia.
И приходится прибегать к словарю.
Tengo que usar el diccionario.
Теперь я могу открыто уничтожить тебя, мне нет нужды прибегать к уловкам.
Ahora que te puedo vencer en público, no necesito destruirte en secreto.
Прибегать к уловкам недостойно вулканца.
No es digno de un vulcano contestar con evasivas.
Я полагаю, что не следует прибегать к оружию в этом необитаемом доме.
Necesitamos a un hombre que no sepa nada de armas en esta casa.
Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле.
La necesidad de recurrir a la violencia y a la fuerza pasó hace tiempo y no las toleraré a bordo de esta nave.
Дорогая, чтобы зайти ко мне в гости, не обязательно было. скажем так, прибегать к таким ухищрениям, вам достаточно было просто постучать в дверь.
Queridos, no era necesario que ustedes entrasen en mi casa con. lo que difícilmente podríamos llamar sigilo. Sólo tenían que llamar a la puerta.
Мы должны прибегать к банальным угрозам?
Debemos entrar en vulgares amenazas?
Когда обычные средства не действуют, приходится прибегать к чрезвычайным.
Bien, las maniobras anteriores no fueron las acertadas. Estoy intentando algo más.
Я не хотел прибегать к этому, но тебя прослушают.
Ven conmigo. Van a escucharme.

Из журналистики

Всегда найдутся люди, которые будут прибегать к использованию силы против невинных мужчин, женщин и детей ради достижения политических целей.
Siempre habrá quienes recurran a la fuerza en contra de hombres, mujeres y niños inocentes en la búsqueda de objetivos políticos.
Амбициозные президенты, сталкиваясь с противодействием, склонны прибегать к мерам, противоречащим конституции. В конце концов, считают они, люди избрали их путем прямого голосования.
Los presidentes ambiciosos, pero cuyas iniciativas se ven frustradas, tienen la fácil tentación de tomar medidas inconstitucionales; después de todo, razonan, el pueblo los eligió directamente.
Аналогично, последефляционная Япония могла бы пообещать никогда больше не прибегать к массированной интервенции в целях предотвращения роста курса национальной валюты.
De la misma manera, el Japón de la post-deflación podría prometer no recurrir nunca más a una intervención masiva para impedir que su moneda se deprecie.
Насколько реалистично надеяться на успех если правительство не будет прибегать к более острым политическим методам, чем сегодняшний подход?
Cabe preguntarse si es realista esperar tener éxito a menos que el gobierno recurra a herramientas mucho más duras que las que parece estar dispuesto a utilizar actualmente.
До тех пор, пока европейцы не будут готовы нести экономические потери, у них будет мало аргументов в убеждении США не прибегать к военным ударам.
A no ser que los europeos estén dispuestos a pagar un precio económico, tendrán poca credibilidad para persuadir a Estados Unidos de que no recurra a los ataques militares.
Достаточно будет, если некоторые высшие руководящие менеджеры и премьер-министры выразят свое согласие прибегать от случая к случаю к помощи подобного органа.
El resultado debería ser un contrato lo más justo posible dadas las circunstancias -y que se lo percibiera como tal.
Если они столкнутся с критикой, которую они посчитают несправедливой, они будут прибегать к тому виду жестокости и будут испытывать такое чувство горечи, которые уже давно срывают усилия по достижению соглашения.
Si se enfrentan a críticas que consideren injustas, recurrirán al tipo de virulencia que tantas veces ha llevado al fracaso los intentos por lograr un acuerdo.
В то время как начался Евро-кризис, Фонд барахтался в последствиях Восточно-Азиатского кризиса, а его платящие клиенты делали все, что могли, чтобы избежать прибегать к его помощи.
Cuando se produjo la crisis del euro, el Fondo estaba trastabillando una vez más como consecuencia de la crisis del este de Asia, en tanto sus clientes que pagaban honorarios no hicieron nada a su alcance para evitar recurrir a él.
Но они не должны были прибегать к подручным средствам.
Pero no deberían tener que conformarse.
В подобных условиях верхние слои среднего класса развитых стран были вынуждены всё чаще прибегать к извлечению доходов с капитала, вместо того, чтобы улучшать свои жизненные условия посредством продуктивного труда.
En semejantes circunstancias, las clases medias altas de los países desarrollados se pusieron a buscar cada vez más ganancias de capital en lugar de mejorar su nivel de vida mediante trabajo productivo.
Одно из таких убеждений состоит в том, что города, регионы и страны должны прибегать к специализации.
Una de esas ideas es que las ciudades, las regiones y los países deben especializarse.
Да, люди действительно прибегают к специализации, верно и то, что они должны к ней прибегать.
Es cierto, la gente sí se especializa, y debe hacerlo.
Создается впечатление, что политики сегодня в самом деле не склонны прибегать к повышению пошлин.
De hecho, los responsables de las políticas parecen en la actualidad genuinamente interesados en evitar los aumentos arancelarios.
Граждане, которым будет предоставлена возможность оказывать помощь в формировании государственной политики своей страны путем выборов и легальной политической деятельности с меньшей вероятностью будут для этого прибегать к неконституционным методам.
Los ciudadanos que pueden ayudar a dar forma a las políticas públicas de su país a través de elecciones y otras actividades políticas legales tienen menos probabilidades de recurrir a medios extra-constitucionales.

Возможно, вы искали...