acusar испанский

обвинять

Значение acusar значение

Что в испанском языке означает acusar?

acusar

Asignar a alguien la culpa o responsabilidad de algo ilegal. inmoral o reprobable, como un delito, vicio, tacha o falta. Señalar, descubrir o hacer manifiesto algo reprobable, ilegal o secreto. Indicar o manifestar que se ha recibido un mensaje, carta, comunicación, envío etc. Expresar o advertir con reproches a alguien que no se aprueba una acción y que no debe ejecutarla. Naipes.| En algunos juegos, manifestar en un momento pactado u oportuno que se tienen determinadas cartas, obteniendo así cierto puntaje. Poner de manifiesto, hacer notorio o perceptible el efecto de un golpe o herida y, por extensión, de un estado emocional. Derecho.| Presentar en un proceso judicial los cargos y pruebas contra el acusado (a quien se considera responsable de un delito o falta). Recordar, recordarle la omisión, defecto, mal o exceso en alguna obra o hecho al responsable.

Перевод acusar перевод

Как перевести с испанского acusar?

Примеры acusar примеры

Как в испанском употребляется acusar?

Простые фразы

No lo puedes acusar de haber robado a menos que tengas pruebas.
Ты не можешь обвинить его в краже, если у тебя нет доказательств.
Los Estados Unidos han intentado incluso acusar a Chávez de albergar a terroristas de Al-Qaida en territorio venezolano. Si Venezuela fuese un país musulmán, habría sido aniquilada por la potencia americana hace ya varios años.
США даже попытались обвинить Чавеса в предоставлении террористам из Аль-Каиды убежища на территории Венесуэлы. Если бы Венесуэла была мусульманской страной, американцы бы уже давно сровняли её с землёй.
Nuestra intención no es acusar a nadie.
Не в наших намерениях кого-то обвинять.
El Gobierno norteamericano intentó acusar a Rusia de violar sus leyes.
Правительство США пыталось обвинить Россию в нарушении своих законов.
La función del fiscal es acusar.
Дело прокурора - обвинять.

Субтитры из фильмов

No le pueden acusar de nada.
Тебе нечем его прижать.
Si se emborrachó por ahí o se metió en líos, admítalo en lugar de acusar a inocentes.
Если вы попали в передрягу, это не значит, что надо обвинять. -.первого встречного.
No deberías acusar a Stanley de algo tan horrible.
Тебе не следует обвинять Стенли подобным образом.
No vais a acusar a Tonkin.
Вы же не обвиняете Тонкина.
Acusar en falso a esta joven inocente a estas horas de la noche.
Заставили меня врываться в комнату невинной девушки в такое время.
Pero esta prueba es demasiado débil para acusar a un héroe nacional.
Но эти улики слишком слабы, чтобы обвинить национального героя.
No tiene derecho a venir aquí y acusar a la gente así.
Какое у него право врываться и обвинять людей?!
Hijos míos, para poder acusar, hace falta que presentéis pruebas.
Дети мои, если вы кого-то обвиняете, то у вас должны быть доказательства.
Necesitan pruebas para acusar Debías haber dejado que llamaran a la policía.
Ты должна была вызвать полицию!
No puedo acusar a nadie sólo por sospechas, sus acusaciones son infundadas.
Но я не могу обвинить кого-то на одних беспочвенных подозрениях.
Los cortesanos han escuchado, ellos planean ahora, acusar al Señor de nuestra intervención.
У придворных ничего не вышло, и теперь они пытаются осудить хозяина за наше вторжение.
Ése es el único error del que se me puede acusar.
Это единственное, в чем можно меня упрекнуть.
Va a acusar a uno de los agentes de policía más respetados. del país.
Он обвиняет одного из самых достойных офицеров страны.
No era su intención molestar, ofender ni acusar a otros.
Он не стал жаловаться и кого-то осуждать.

Из журналистики

Sin embargo, existe el peligro de que esto tenga un efecto adverso en este necesario debate nacional. Al hacer un problema tan grande de lo que fue un incidente menor, se podría acusar a Gates de trivializar casos de abuso mucho peores.
Можно утверждать, что это так.
Los defensores de las medidas discriminatorias suelen acusar a sus oponentes de sofocar las críticas legítimas de Israel.
Сторонники дискриминационных мер часто обвиняют своих оппонентов в подавлении серьезной критики в адрес Израиля.
Por otra parte, las medidas adoptadas por el Tribunal con frecuencia tienen consecuencias políticas: por bien fundamentadas que estén, acusar al dirigente de un ejército rebelde puede parecer una toma de partido en un conflicto.
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: как бы убедительно оно не было сформулировано, обвинение лидера повстанческой армии можно воспринять как поддержку одной из сторон конфликта.
Por otra parte, el Tribunal no puede acusar -ni dejar de hacerlo- a un funcionario político superior o a un oficial del ejército responsables de crímenes graves sólo para evitar repercusiones políticas.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
Tampoco sería apropiado, en los casos en que la gravedad y la escala de los crímenes difieran materialmente, acusar a todos los bandos de un conflicto para preservar una falsa sensación de paridad.
Было бы неправильно, также, в том случае если серьёзность и масштабы преступлений значительно разнятся, предъявлять обвинения всем сторонам конфликта с целью сохранить ложное ощущение равенства.
Pero ya no podrá condenar a Estados Unidos por no firmar los acuerdos ambientales o acusar a China por su enorme generación de contaminación.
Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу.
Está claro que no se debería acusar a Bush de, por lo menos y finalmente, haber reconocido que existe un problema.
Безусловно, не стоит завидовать Бушу в том, что он наконец-то признал, что проблема существует.
Resulta fácil acusar a las personas de falta de previsión, pero ninguno de los nueve países más afectados contaba con dicho sistema.
Легко обвинять людей за отсутствие прозорливости, но ни одна из девяти наиболее пострадавших стран не создали такую систему.
Respecto del resto del mundo, a muchos les resulta fácil acusar a los EE.UU., muchas veces por resentimiento ante su supuesta arrogancia.
Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны.
De modo que no se lo puede acusar de albergar simpatías ultrasecularistas o ultranacionalistas.
Так что, его нельзя обвинить в крайне светских взглядах или симпатиях к ультра-националистам.
Otra técnica es la transferencia: acusar a los oponentes de tener motivos o usar métodos que caracterizan al acusador mismo.
Ещё одна технология заключается в перенесении: обвинение оппонентов в наличии мотивов или использовании методов, характерных для самого обвиняющего.
Una de las razones que explican el atractivo cada vez mayor de esos grupos es el cese el fuego de facto entre Israel y Hamás, que ha incitado a algunos en Gaza a acusar a Hamás de haber quedado neutralizado como fuerza de resistencia.
Одной из причин роста популярности данных группировок является фактическое прекращение огня между Израилем и Хамасом, что заставило некоторых в Газе подумать о том, что Хамас перестал быть силой сопротивления.
A diferencia de Alemania, Japón no tenía un Hitler o un partido nazi al cual acusar por sus crímenes de guerra.
В отличие от Германии, в Японии не было Гитлера или нацистской партии, на которые можно было бы свалить зверства в военное время.
Pero incluso ahora si tuviera que ir a ese podio a acusar a Stalin, lo haría de nuevo.
Но даже сегодня, если бы мне пришлось подняться на ту трибуну, чтобы рассказать правду о Сталине, я бы сделал это снова.

Возможно, вы искали...