винить русский

Перевод винить по-испански

Как перевести на испанский винить?

винить русский » испанский

acusar echar la culpa culpar reprochar inculpar hacer reproches acriminar achacar

Примеры винить по-испански в примерах

Как перевести на испанский винить?

Простые фразы

Мне некого винить, кроме самого себя.
No tengo a nadie que culpar salvo a mí mismo.
Вы не можете её винить.
No podéis culparla.
Вы не можете её винить.
No puede culparla.
Вы не можете её винить.
No pueden culparla.
Ты не можешь его винить.
No puedes culparle.
Я не могу его винить.
No lo puedo culpar.
Я не могу её винить.
No la puedo culpar.
Ты не должен себя винить.
No deberías culparte a ti mismo.
Я просто говорю, что ты не можешь меня винить.
Solo estoy diciendo que no puedes culparme.
Нам некого винить, кроме самих себя.
No tenemos a quién culpar, salvo a nosotros mismos.
Я не могу винить Тома за его нежелание прийти.
No puedo culpar a Tom por no querer venir.
Даже Том не мог во всём винить Мэри.
Ni siquiera Tom podía culpar a María por todo.
Я не могу винить Тома за то, в чём виновата Мэри.
No puedo culpar a Tom por algo que fue culpa de Mary.
Я могу винить только себя.
Sólo puedo culparme a mí mismo.

Субтитры из фильмов

Я знаю, он не будет винить вас.
Sé que él no la culpará.
Но вы будете сами себя винить в этом.
Pero usted se culpará a sí misma.
Ты не можешь винить моего отца.
No puedes censurar a mi padre por.
Хватит винить Трэнхолма!
Deja de culpar a Trenholm.
Я не буду винить Вас, если Вы бросите меня в камеру.
No le culparía si me encerrara.
По-моему, вам не в чем себя винить.
Al parecer, no sabe nada de nada.
Я знаю, я вам не нравлюсь и не могу вас за это винить.
Sé que no le caigo bien y no puedo culparlo.
Так что я должна во всем винить себя?
Entonces toda la culpa es mía.
Никто не собирается винить тебя за то, что ты ошибся.
Nadie puede acusarte por cometer un error.
Девушки в 16 лет еще такие дуры. Я не могу тебя винить за то, что, по сути, совершил другой человек.
Una chica de 16 años es casi una tonta así que no te culpo por algo que prácticamente fue de otra.
Его нельзя винить.
No puedo culparlo.
Поскольку винить некого, я не требую объяснений, я прошу только одного.
Como no hay culpables no pido explicaciones. Sólo una cosa.
Не могу вас винить.
Y no lo culpo.
Тебе не в чем себя винить, Мэри, я счастлив с тобой в любом месте.
No debes culparte de nada, Mary, yo soy feliz contigo en cualquier parte.

Из журналистики

Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком. Тем не менее, он также не смог улучшить ситуацию с достижением иракскими шиитами и суннитами политического компромисса.
No se debe reprochar a Obama, que se opuso a la guerra del Iraq, las circunstancias actuales, pero no fue capaz de mejorar la situación ni ayudar a los chiíes y suníes del Iraq a lograr una avenencia política.
На самом деле, Мохамед Мурси, свергнутый президент Египта, должен винить только себя за свой политический провал.
De hecho, Mohamed Morsi, el depuesto Presidente de Egipto, sólo puede culpar a sí mismo de su muerte política.
Мусульмане не могут всецело винить США в том, что у них до сих пор отсутствует демократия.
Los musulmanes no pueden culpar a los Estados Unidos de su falta de democracia.
Много кого можно в ней винить.
Hay muchas culpas que repartir.
Однако было бы нечестно винить только правительство Берлускони за данные удручающие показатели.
Sería injusto, sin embargo, culpar únicamente al gobierno de Berlusconi por este lamentable desempeño.
Ошибочно винить ФРС в повышении ставки, и ошибочно винить её в отказе от повышения.
Fue un error vilificarla por elevar las tasas y también lo es hacerlo por no elevarlas; si es una medida tan inminente, probablemente no importe tanto.
Ошибочно винить ФРС в повышении ставки, и ошибочно винить её в отказе от повышения.
Fue un error vilificarla por elevar las tasas y también lo es hacerlo por no elevarlas; si es una medida tan inminente, probablemente no importe tanto.
Однако в высокой безработице и в недостатке инвестиций нельзя винить прописанное лекарство.
Pero no se puede culpar del alto desempleo y de la falta de inversión a la medicina prescripta.
Но не стоит винить во всем Буша.
Pero no culpen a Bush.
Администрации Буша некого винить кроме самих себя за такое положение вещей.
El gobierno de Bush es el único culpable de ese estado de cosas.
Так что, хотя сегодня в России и принято винить за развал СССР Горбачева и Бориса Ельцина, это как бесполезно, так и несправедливо.
Así, aunque actualmente en Rusia es común culpar a Gorbachev y a Boris Yeltsin del colapso de la URSS, es inútil e injusto hacerlo.
Но за разгром на выборах коммунисты должны винить и себя.
Pero los comunistas son también responsables de su descalabro electoral.
Винить за данное положение дел надо не только самих афганцев.
Los propios afganos no son los únicos culpables por este estado de situación.
Мы не должны винить человека за дисфункцию мозга, больше, чем за нарушение функций поджелудочной железы, печени или сердца.
No debemos culpar a una persona del malfuncionamiento de su cerebro, del mismo modo que no lo hacemos por el malfuncionamiento de su páncreas, hígado o corazón.

Возможно, вы искали...