adopción испанский

усыновление

Значение adopción значение

Что в испанском языке означает adopción?

adopción

Acto legal mediante el cual se crea un vínculo de parentesco entre dos personas, que generalmente establece una relación de paternidad y/o maternidad. Acción o efecto de adoptar (en sus diferentes acepciones).

Перевод adopción перевод

Как перевести с испанского adopción?

Adopción испанский » русский

Усыновление

Примеры adopción примеры

Как в испанском употребляется adopción?

Субтитры из фильмов

Me ofendí cuando sugeriste la adopción.
Я не принимала мысль об усыновлении.
Y lo queríamos más deprisa que cualquier otra adopción.
И мы хотели как можно скорее пройти всю процедуру усыновления.
Cuando me fui a Florida, dijiste que te encargarías de la adopción.
Когда я осталась во Флориде, ты узнавал насчет усыновления.
Eso significa renunciar a la adopción.
Это значит отказаться от усыновления.
Las formalidades de la adopción ya se completaron.
Юридические формальности по усыновлению завершены.
Para abreviar, la adopción de Miho sería meramente un pretexto.
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя - это всего лишь шестимесячный предлог.
Si su tía hubiese conseguido los derechos de adopción, ahora estaría viva.
Если бы её тетя воспитывала правильно, она была бы жива.
Soy libanesa de adopción me casé en 1960 con el Emir Abadie. ahora es una República Socialista.
Я приняла ливанское гражданство. В 60-ом году я вышла замуж за эмира Абадди. Я королева Ливана в изгнании.
Adopción, matrimonio, y ahora separación.
Усыновление, брак, а теперь еще заявился со своими головорезами!
Creo que la respuesta estaría en la adopción.
Я думаю усыновление, это выход.
Nacido en Cremona pero milanés de adopción.
Родился в Кремоне, живу в Милане. А я из Ладисполи.
No, signore. - No fue una adopción como tal.
Это было не настоящее усыновление.
De adopción.
Приёмный.
Tenemos un criterio de adopción.
Дело в том, что у нас есть критерии для приемных родителей.

Из журналистики

Lo que se necesita es claros contrapesos al gobierno arbitrario y transparencia en la adopción de decisiones.
Она нуждается в создании четких преград на пути деспотичного правления, и прозрачности в процедуре принятия решений.
La adopción de normas esenciales sobre derechos humanos como una piedra angular del desarrollo de un país es una de las innovaciones seminales de nuestra era.
Соблюдение основных стандартов прав человека как краеугольный камень развития страны является одним из плодотворных нововведений нашей эры.
Unos ciudadanos mejor informados participan, a su vez, en mayor número y en mayor grado en los procesos de adopción de decisiones de su país.
Более информированные граждане, в свою очередь, примут больше участия в процессе принятия решений на всех уровнях.
Con su adopción, la tan demorada Resolución 1701 de las Naciones Unidas puede indicar que todas las partes están cansadas o que no podían soportar más la presión internacional.
Очень запоздавшая Резолюция ООН 1701, а так же ее принятие, указывают на то, что все стороны измотаны и больше не могут противостоять международному давлению.
La conciencia, la audacia y la adopción de políticas integrales han sido un alivio para los inversores franceses y los han dejado mejor situados para afrontar la crisis.
Осведомленность, смелость и всеобъемлющая политика французскими инвесторами были восприняты как помощь и поставили их в более выгодные условия перед лицом кризиса.
De hecho, la monarquía británica, sobre todo, se ha reinventado a sí misma mediante la adopción de muchas de las características más vulgares del moderno mundo del espectáculo o la celebridad deportiva.
Фактически, британская монархия, в частности, переделывает себя, принимая большое количество наиболее вульгарных черт современного шоу-бизнеса или спортивных знаменитостей.
A pesar del pesimismo crónico actual, la búsqueda de una Unión para el Agua y la Energía del Medio Oriente, junto con la adopción de la Iniciativa de Paz Árabe, podría cambiar las actitudes.
Несмотря на сегодняшний непрекращающийся пессимизм, общее умонастроение может быть изменено с помощью создания Союза энергетических и водных ресурсов Ближнего Востока, совместно с принятием Арабской мирной инициативы.
Entre ellas, las principales han sido la adopción en varios países de tipos de cambio flexibles y la reducción de la deuda externa, particularmente la deuda del gobierno.
Но более высокая макроэкономическая стабильность не означает, что всё хорошо.
Pero no hay motivos para que los esfuerzos internacionales orientados a la desnuclearización de Corea del Norte impidan la adopción de políticas de reforma interna.
Однако нет оснований для того, чтобы международные усилия, направленные на обеспечение ядерного разоружения Северной Кореи препятствовали проведению политики, направленной на проведение реформ внутри страны.
Esto ha resultado en el corto plazo en una adopción de estándares periodísticos bajos.
Но тираж многих столичных газет, которые одно время процветали на развлекательной информации, за последние годы упал.
En la actualidad, la adopción de decisiones fundamentales corre en todas partes a cargo de un grupo de minorías selectas que se eligen mutuamente, a menudo en condiciones carentes de transparencia.
Повсюду в настоящее время ключевые решения принимаются избравшей себя группой элит, часто при не честных обстоятельствах.
Este enfoque permite que los mayores precios de la electricidad que deban pagar los consumidores se eleven gradualmente y, al mismo tiempo, establece incentivos fuertes e inmediatos para la adopción de la energía solar.
Данный подход позволяет постепенно повышать плату для потребителей и создаёт веские, непосредственные стимулы для перехода на солнечную электроэнергию.
Eso significa que los encargados de la adopción de decisiones, a ambos lados del Atlántico, deben tener en cuenta siempre las consecuencias de sus decisiones (y de su lenguaje) en la relación.
Это означает, что те, кто принимают решения по обе стороны Атлантического океана, всегда должны принимать во внимание то, как отразятся их решения (и язык) на отношениях.
La publicación abogó por el desarrollo de alternativas a los combustibles fósiles, la adopción de medidas para que el desarrollo económico no genere un caos ambiental y el reconocimiento de la importancia de adaptarse al cambio climático.
Статья дала основу для разработки альтернатив ископаемому топливу, гарантируя, что экономическое развитие не будет создавать экологических проблем, и признавая важность адаптации к изменению климата.

Возможно, вы искали...