amanecer испанский

рассвет

Значение amanecer значение

Что в испанском языке означает amanecer?

amanecer

Comenzar a ser visible la luz del día.

amanecer

Despertar o encontrarse en cierto lugar, estado o condición cuando comienza el día. Tener comienzo, nacer. Manifestarse, dejarse ver, aparecer inesperadamente. Permanecer sin dormir hasta que comienza el día.

amanecer

Dar luz, a algo, alumbrarlo.

amanecer

Proceso de aparecer la luz del día. Comienzo o inicio de algo.

Перевод amanecer перевод

Как перевести с испанского amanecer?

Примеры amanecer примеры

Как в испанском употребляется amanecer?

Простые фразы

Vayamos al amanecer.
Пойдём на рассвете.
Debemos levantarnos al amanecer.
Мы должны встать на рассвете.
Me desperté al amanecer.
Я проснулся на рассвете.
Vi el amanecer.
Я видел восход солнца.
Nunca antes me había alegrado así con el amanecer.
Я ещё никогда так не радовался рассвету.
Yací con aquella mujer hasta el amanecer.
Я пролежал с этой женщиной до рассвета.

Субтитры из фильмов

El amanecer del día de la coronación.
На рассвете в день коронации.
Al amanecer.
Ровно в полдень.
Por última vez, él ha visto el amanecer en Great Bend. Antes de empezar un largo, largo viaje.
Он увидел закат солнца в Грейт-Бенд последний раз. перед тем, как отправиться в дальний, дальний путь.
Toda esa noche, a la hora cero del amanecer, los ejércitos aliados se movieron a hurtadillas a sus puestos.
Всю ночь, к установленному времени, союзные войска скрытно перемещались в назначенные позиции.
Suele refrescar antes de amanecer.
Постарайся не замёрзнуть до рассвета.
Parece un amanecer de Maxfield Parrish.
Как восход солнца у Максфилда Пэрриша.
Si no pasamos la frontera antes del amanecer, acabaremos en la cárcel.
Если не перейдём границу до рассвета, то окажемся в тюрьме.
Llegarás a casa al amanecer.
Ты не будешь дома до рассвета.
Aquí estaba al amanecer.
Он был на рассвете.
Ah, al amanecer.
На рассвете.
Ha comenzado al amanecer.
Это началось на заре.
Seremos ricos antes del amanecer.
Мы разбогатеем еще до рассвета.
Vemos primero un grupo de bailarinas vestidas como para sugerir la delicada luz del amanecer.
Сначала мы увидим танцующих, олицетворяющих слабо мерцающий рассвет.
Sólo sé que durante los últimos 20 años. nadie que haya intentado pasar la noche en el Castillo Maldito. ha vivido para ver el amanecer.
Я лишь знаю, что за последние 20 лет, ни один человек, пытавшийся переночевать в Кастильо Мальдито, не дожил до рассвета.

Из журналистики

Me rehúso a aceptar la visión de que Ucrania está tan trágicamente unida a la opaca medianoche de la herencia del comunismo que nunca podrá ver el amanecer de paz y verdad de la unidad europea.
Я отказываюсь принимать точку зрения, что Украина так безнадежно привязана к беззвездной тьме коммунистического наследия, что никогда не сможет увидеть яркий рассвет мира и истинного европейского единства.
En el amanecer de una nueva era árabe, corresponde a ellas la creación de nuevos sistemas políticos abiertos que puedan evitar la amenaza en ciernes de crisis cada vez más graves.
На заре новой арабской эры именно они должны принять самостоятельное решение о строительстве новых открытых политических систем, которые смогут предотвратить растущую угрозу обостряющегося кризиса.
Nos ha acompañado desde el amanecer de la Humanidad y actualmente sus repercusiones económicas son inmensas.
Она существует с начала существования человечества и сегодня ее воздействие на экономику огромно.
Los próximos meses revelarán si realmente somos testigos del amanecer de la era post-Oslo en la política palestina y si será necesario un nuevo líder, con nuevos partidarios, para resucitar su causa.
Следующие месяцы покажут, на самом ли деле мы являемся свидетелями расцвета пост-ословской эры в палестинской политике и будет ли призван новый лидер с новыми сторонниками оживить палестинскую историю.
Pero la agenda política que defendió mientras estuvo en el poder pereció hace mucho, el 19 de mayo de 1989, cuando apareció en la Plaza Tiananmen justo antes del amanecer para pedir con los ojos llorosos el perdón de los manifestantes.
Однако политические программы, сторонником которых он являлся во время своего пребывания в должности, остались далеко в прошлом; 19 мая 1989 года, когда он рано утром на площади Тяньаньмэнь слезно просил у протестующих прощения.
Resulta interesante que sus creencias tengan muchas similitudes con el hinduismo (por ejemplo, creen en la reencarnación, rezan mirando al sol al amanecer y al atardecer, e incluso tienen un sistema de castas).
Интересно, что их вера имеет много общего с индуизмом - например, они верят в реинкарнацию, молятся лицом к солнцу на восходе и закате, и даже имеют систему каст.
Así, pues, ahora no se trata de un ocaso, sino de un nuevo amanecer que está apareciendo sobre el Japón y se debe a que hemos superado la idea de que nunca se podrían llevar a cabo ciertas reformas.
Так что над Японией сейчас не сумерки, а новый рассвет. И происходит это потому, что мы преодолели убеждение о невозможности определенных реформ.
NUEVA YORK: En el amanecer del siglo XXI, las Naciones Unidas han cobrado más importancia que nunca en la vida de las personas.
НЬЮ-ЙОРК: На заре 21 столетия Организация Объединенных Наций стала как никогда важна в жизни еще большего числа людей.
La independencia de la India señaló el amanecer de la época de la descolonización, pero muchas naciones se libraron del yugo del imperio sólo después de luchas sangrientas y violentas.
Независимость Индии обозначила рассвет эры деколонизации, но многие нации сбросили ярмо империи только после кровавой и жестокой борьбы.
Si este amanecer fracasa, habrá una radicalización en toda la región.
Если это пробуждение потерпит крах, то результатом станет радикализация региона.
Los chicos con los que hablé me contaron de su deseo continuo de aprender en las escuelas improvisadas del campamento, apiñados en las aulas y en turnos que van desde antes del amanecer hasta después del anochecer.
Дети, с которыми я говорила рассказали мне о своем постоянном стремлении учиться в самодельных школах лагеря, у которых переполненные классы и учеба проходит посменно с рассвета и до темноты.
Muchos sentimos que éramos testigos del amanecer de una nueva era liberal, en que la libertad y la justicia florecerían por todo el mundo.
Многие из нас чувствовали, что мы являемся свидетелями рассвета нового либерального века, во время которого будут расцветать, как свежие цветы, свобода и справедливость во всем мире.

Возможно, вы искали...