manejar испанский

энергия

Значение manejar значение

Что в испанском языке означает manejar?

manejar

Utilizar, manipular algo con las manos. Utilizar una cosa con un fin determinado. Conducir los caballos. Conducir un vehículo. Tener el control, manipular y dirigir alguna cosa o una persona.

Перевод manejar перевод

Как перевести с испанского manejar?

Примеры manejar примеры

Как в испанском употребляется manejar?

Простые фразы

Ella puede manejar un carro.
Она умеет водить машину.
Bob sabe manejar un coche también.
Боб тоже умеет водить машину.
Prefiero caminar antes que manejar en una gran ciudad como Tokio.
В таком большом городе, как Токио, я предпочитаю ходить пешком, а не ездить на машине.
Si vas a manejar, no bebas.
Если собираешься сесть за руль, не пей.
No sabe manejar.
Он не умеет водить.
Acabo de ser multado por manejar sin casco.
Меня только что оштрафовали за езду без шлема.
Manejar sin casco es ilegal.
Езда без шлема незаконна.
Ella aprendió a manejar un carro.
Она научилась водить машину.
Manejar por la costa es maravilloso.
Ехать вдоль берега так прекрасно.
No creo que Tom pueda manejar la situación.
Не думаю, что Том справится с ситуацией.
Las mujeres somos mucho más prudentes que los hombres para manejar.
Мы, женщины, водим гораздо осторожнее мужчин.
Jim está aprendiendo a manejar.
Джим учится водить машину.
Aprendí a manejar cuando tenía quince años.
Я научился водить, когда мне было пятнадцать.
Tom no sabe manejar.
Том не умеет водить машину.

Субтитры из фильмов

El abuso no es algo qué. pueda manejar ahora mismo.
Рукоприкладство не то, с чем я я могу справиться сейчас.
Ve, véte de aquí. Yo puedo manejar ésto solo.
Я справляюсь с этим быстрее тебя.
Será muy difícil de manejar, pero.
Конечно, ее будет ужасно тяжело контролировать, но.
Soy muy fácil de manejar.
Меня очень легко контролировать. Серьезно?
Madame Colet, si yo fuera su padre. que, afortunadamente, no soy. e hiciera cualquier intento de manejar sus asuntos financieros, le daría una buena azotaina, en un sentido comercial, por supuesto.
Мадам Коле, будь я Вашим отцом. а к счастью, я - не он. и Вы бы посмели предпринять какие-то собственные шаги в бизнесе, я бы задал Вам хорошую порку. В деловом смысле, разумеется.
Todo es por manejar tan rápido.
Это всё от лихой езды.
No me gusta nada manejar la diligencia a través de territorio apache.
Не люблю ездить на дилижансе через земли апачей.
Como si los banqueros no supiéramos cómo manejar nuestros bancos.
Как будто мы банкиры не знаем, как нам управлять нашими банками.
Pueden manejar a Clifford mejor que yo.
Он справятся с Клиффордом гораздо лучше, чем смог бы я.
Fácil de manejar, ágil al timón.
Что это значит? Ну, легка в управлении, быстра, послушна.
Todavía puedo manejar un pico mejor que nadie.
Но я по-прежнему могу засадить кирку глубже любого. отведи меня туда.
No tenemos idea de cómo manejar.
Мы ничего об этом не знаем.
He tenido las enfermedades comunes de la niñez. pero creo que estoy suficientemente bien para manejar cualquier trato que aparezca.
Знаете, в детстве я болел, конечно но у меня хватит сил, чтобы справиться с любой задачей.
Bien, si voy a manejar sus asuntos. debo saber algunas cosas.
Знаете, если я буду заниматься вашими делами сначала я должен кое-что выяснить.

Из журналистики

Keynes fue optimista al pensar que los gobiernos podían aprender a manejar el ciclo empresarial.
Кейнс был оптимистом, полагая, что правительство может научиться управлять экономическим циклом.
En una oportunidad, oí una historia atroz de un parto de nalga que una partera tradicional no sabía cómo manejar.
Однажды мне рассказали ужасную историю о ягодичных родах, когда обычная акушерка не знала, как их принимать.
Porque la membresía en la UE afecta todos los aspectos del Estado, la economía y la sociedad, mientras que la guerra contra el terrorismo exige formas totalmente nuevas de manejar la diplomacia y la política de seguridad.
А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности.
Pero una UE con 10 miembros nuevos sencillamente no se puede manejar como se venía haciendo durante décadas.
Однако Европейское Сообщество, в состав которого вошли 10 новых членов, просто не в состоянии развиваться по старой схеме.
Este mundo de una sola superpotencia también significa que el Secretario General debe manejar una relación que es vital para la supervivencia de las Naciones Unidas sin hipotecar su propia integridad e independencia.
Сегодняшний мир с единственной супердержавой также означает, что Генеральный секретарь должен поддерживать отношения необходимые для выживания ООН, не компрометируя при этом собственную честность и независимость.
En Europa es probablemente el problema social más grave de la actualidad, ya que nadie tiene una idea definida acerca de cómo manejar el choque de culturas resultante.
В Европе, вероятно, в настоящее время это самая серьезная социальная проблема, потому что никто не имеет ясного представления о том, что делать с вытекающим из этого столкновением культур.
Esto tiene mucho que ver con los métodos de manejar el pasado.
Это очень тесно связано с тем, какими методами действовать по отношению к прошлому.
Pero ahora que el fantasma de la dominación comunista mundial se ha unido a otros miedos -reales o imaginarios- en el basurero de la historia, sin duda es hora de que los países comiencen a manejar sus propios asuntos.
Но теперь, когда призрак глобального коммунистического господства вместе с другими страхами (действительными и воображаемыми) отправился на свалку истории, настало время странам самим решать свои проблемы.
Del mismo modo, los europeos son lo suficientemente ricos para manejar su propia seguridad.
Аналогично, европейцы достаточно богаты, чтобы самим обеспечивать свою безопасность.
Ambos candidatos son senadores con poca experiencia en labores ejecutivas, de manera que su capacidad para manejar la crisis se ha convertido en un tema central de las elecciones.
Оба кандидата являются сенаторами Соединенных Штатов с небольшим опытом работы в структурах исполнительной власти, поэтому их способность справиться с кризисом стала основным предметом спора во время выборов.
Los gobiernos occidentales también podrían permitir a las fundaciones de beneficencia que dieran a los funcionarios o estudiantes norcoreanos becas para estudiar en el extranjero y aprender cómo manejar una economía de mercado.
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой.
Por un lado estaba el modelo norteamericano, con una variedad de bancos regulados, bancos de inversión mínimamente regulados y fondos de inversión ampliamente desregulados que se ocupaban de manejar los flujos de capital.
С одной стороны - американская модель, состоящая из ряда регламентированных банков, частично регламентированных инвестиционных банков и в основном нерегулируемых государством хедж-фондов, управляющих передвижением капитала.
Lamentablemente, estos sistemas son difíciles de manejar y no dan señales claras acerca de sus precios en el futuro.
К сожалению, системы торговли квотами трудно регулировать, и они не дают чётких сигналов о будущей стоимости разрешений.
Al fijar el precio del costo del carbono, podemos manejar su uso (o su no uso).
Если имеется цена на углерод, то мы можем управлять его пользованием (или неиспользованием).

Возможно, вы искали...