смягчать русский

Перевод смягчать по-испански

Как перевести на испанский смягчать?

Примеры смягчать по-испански в примерах

Как перевести на испанский смягчать?

Субтитры из фильмов

Тебе надо начать жизнь с начала, а не смягчать его удары.
Necesitas empezar una nueva vida, no ser el colchón donde él caiga. Ve a ver la Exhibición A en el jardín.
Я понял, что врачебный такт иногда требует от меня - как бы это сказать - смягчать правду.
Tratar con enfermos, en ocasiones, requiere. cómo explicárselo. no darle importancia a la verdad.
Она должна смягчать.
Con esto su piel quedara bastante bonita.
У вас сердца нет. Смягчать нечего.
No tiene corazón para sufrir.
Я придерживаюсь теории - смягчать удар.
Te proponía una teoría que te ayudara a amortiguar el golpe.
Остановите его. Прекрати смягчать.
Michael, deja de suavizarlo todo.
Хорошо, что я снимаю тебя в черно-белом, а иначе мне бы пришлось смягчать тон красного при печати.
Qué bueno que te estoy fotografiando en blanco y negro sino, necesitaría bajar los rojos en la impresión.
Не нужно смягчать ситуацию.
Vaya, no se ande con rodeos.
Я не буду смягчать слова.
No voy a andar con rodeos.
Ну так вот если они разной формы, то это не позволит смягчать трение от вращения и обеспечивать радиальные и осевые зазоры.
Bueno, si no son uniformes, no reducirá la fricción rotacional y soportarán cargas radiales y axiales.
Тебе не нужно смягчать слова, Фрэнк.
No tienes que medir tus palabras, Frank.
Давай не будем смягчать слова.
No midamos las palabras.
По мне. так смягчать - звучит, как будто мы делаем нечто плохое.
Para mí, eh, siendo tan eufemístico - es, um, lo hace sonar como que estás haciendo algo mal.
Но также означает смягчать ее поощрениями.
Pero también significa moderarla con estímulos.

Из журналистики

Урок, извлеченный из этого кризиса, заключается в том, что чрезмерные колебания необходимо смягчать в помощью ряда благоразумных мер.
La lección de esta crisis es que las variaciones excesivas deben moderarse con un conjunto de medidas prudenciales.
Сегодня, либерализация политической системы без усиления ее способности смягчать шок политической борьбы, похоже также вызывает нестабильность.
En la actualidad, la liberalización del sistema político sin tomar en cuenta el fortalecimiento de su habilidad para absorber los golpes de la lucha política, también parece estar provocando inestabilidad.
Конечно, для превращения департамента СДР МВФ в глобальный центр ликвидности, способный смягчать будущие кризисы, необходимо провести реформу.
Por supuesto, si el Departamento de DEG del FMI ha de convertirse en un centro mundial de liquidez capaz de mitigar crisis futuras, su reforma es fundamental.
Внедрение технологий и инноваций принесет не только пользу, но и радикальные перемены, чей эффект придется смягчать постоянной адаптацией и инвестициями.
Mantener los beneficios de la adopción tecnológica y la innovación requerirá de una inversión continua y de un ajuste para compensar sus efectos perturbadores.
Быть может, нам следует смягчать угрозу, создаваемую обществом слежки, проводя ежегодный день амнистии.
Tal vez deberíamos desactivar las amenazas planteadas por una sociedad de la vigilancia disponiendo de un día anual de amnistía.
Например, единственный бассейн, расположенный в едва населенном ущелье Голубого Нила в Эфиопии, мог бы производить большое количество крайне необходимой энергии для Эфиопии, Судана и Египта, смягчать засуху и привести к улучшенной ирригации.
Un único reservorio situado en la escasamente poblada garganta del Nilo Azul, por ejemplo, podría producir grandes cantidades de energía extremadamente necesaria para Etiopía, Sudán y Egipto, mitigar las sequías y generar una mejor irrigación.

Возможно, вы искали...