obrar | cobra | sobrar | robar

cobrar испанский

получить, получать

Значение cobrar значение

Что в испанском языке означает cobrar?

cobrar

Recibir el pago de una deuda. Recuperar. Referido a los afectos, tomar o sentir. Adquirir. Tratándose de cuerdas, sogas, etc., tirar de ellas e ir recogiendo. Náutica.| Recoger algo a bordo, halar. Cinegética.| Conseguir, abatir una pieza de caza.

Перевод cobrar перевод

Как перевести с испанского cobrar?

Примеры cobrar примеры

Как в испанском употребляется cobrar?

Простые фразы

El dueño vino a cobrar el alquiler.
Владелец пришёл за арендной платой.

Субтитры из фильмов

Tomando cosas para cobrar la recompensa, eh?
Воруешь вещи в надежде на вознаграждение?
He ido a cobrar los ingresos de mis obligaciones.
Я ходила получать доход с моих облигаций.
No le habrían matado hasta cobrar su cheque.
Они бы не стали убивать его до тех пор, пока не обналичат чек.
Dos años completos de mi vida, de la vida de ambos. esperando cobrar eso.
Целых два года моей жизни, нашей жизни потрачены впустую.
Kent es dueño de todo el valle. y quiere cobrar 25 centavos por cada cabeza que pasa.
Теперь Кент собирает по 25 центов с головы за перегон скота.
No lo dudo, pero prefiero cobrar y que otro se preocupe.
Не сомневаюсь,сынок,только не я мне милей получка в срок, а на все прочее плевать.
Quería cobrar el seguro.
Джо хотел получить страховку мужа.
Voy a tratar de encontrar a tu Padre y cobrar mi pasta.
Я собираюсь связаться с твоим отцом и получить свои денежки.
De acuerdo con la ley, si se deja un autobús con la marcha puesta estando parado, no podemos cobrar el seguro.
Согласно закону, если автобус стоит, страховка его не покрывает.
Iba deprisa al centro a cobrar un cheque de asistencia pública.
Вы просто торопитесь в центр, чтобы обналичить чек на пособие по безработице.
Te debería cobrar por olerlo.
Я должен брать с тебя деньги за это.
Esto empieza a cobrar sentido de cierto modo extraño.
Теперь все начинает приобретать нелепый смысл.
Y como resultado decidió por su cuenta cobrar parte de la deuda.
В результате чего, вы взяли деньги сами. чтобы покрыть часть долга.
A causa de un tonto rencor hacia mí por cobrar impuestos en su pueblo. Eso fue antes de la guerra.
Глупые упрёки, что я не так взимал налоги ещё до войны.

Из журналистики

Al mismo tiempo, si la coalición de Monti no logra cobrar fuerza, lo que reflejaría el atractivo históricamente limitado de los partidos burgueses clásicos en Italia, muchos observadores se preguntan cuál será su papel en el nuevo gobierno.
В то же время, поскольку коалиция Монти все никак не может набрать обороты, что является следствием исторически ограниченной популярности в Италии классических буржуазных партий, многие наблюдатели гадают, какова же будет его роль в новом правительстве.
Los impuestos especiales se pueden cobrar cuando los bienes salen de fábrica o llegan a puerto, lo que simplifica la medición, el cobro y el control, garantiza la cobertura y limita la evasión.
Акцизные налоги могут взиматься в момент, когда товары покидают фабрику или прибывают в порт, что упрощает измерение, сбор данных и мониторинг, обеспечивая охват и ограничение масштабов уклонения от налогов.
Entonces el granjero hubiera ido felíz a cobrar el cheque que recibiría a pago por hacer esto.
А затем фермер счастливо отнес бы в банк чек, которым ему заплатили бы за эту работу.
La cantidad de financiación por estudiante es la misma y las escuelas que reciben bonos escolares no pueden cobrar derechos suplementarios.
Сумма финансирования на каждого учащегося точно такая же, и школы получившие гарантии не могут требовать уплаты дополнительных сумм.
Del mismo modo, sin dejar de aplaudir las donaciones de los multimillonarios, también hay que cobrar impuestos razonables a las empresas.
Точно так же, в то время как благотворительные пожертвования миллиардеров, безусловно, должны приветствоваться, следует собирать с компаний разумный налог.
La administración de Andhra Pradesh acusó a la industria de cobrar tasas de interés usureras instando a los pobres incautos a sobreendeudarse y después conducir a los prestatarios morosos a cometer suicidio.
Администрация штата Андхра-Прадеш обвинила предприятие во взимании ростовщических процентных ставок, убеждая доверчивых бедных брать чрезмерные долги, а затем приводя некоторых уклоняющихся от оплаты заемщиков до самоубийства.
Desesperados por capturar algo del poder de las celebridades de la campaña para reducir la deuda de los países pobres, dirigida por las estrellas del rock, los líderes acordaron condonar la deuda del Tercer Mundo que nunca nadie esperaba cobrar.
В отчаянии захватить часть звездной силы кампании, которую проводили рок звезды, за сокращение долга бедных стран, лидеры согласились простить долг странам третьего мира, который никто никогда и не ожидал получить.
Sin embargo, tienen que cobrar primas importantes para cubrir el costo de los reaseguros.
Однако они должны взимать значительные взносы для того, чтобы покрыть стоимость перестрахования.
En cambio, el énfasis alemán en la calidad permite a sus empresas cobrar más caro y seguir ganando clientes.
Вместо этого Германия обращает основное внимание на качество, что позволяет немецким компаниям устанавливать более высокие цены и находить новых клиентов.
También convienen en que un planteamiento progresivo, basado en la reconciliación, es mejor que una lucha declarada por el poder, que podría cobrar rápidamente una desastrosa dimensión étnica.
Они также считают, что постепенный подход, основанный на примирении - это лучше, чем открытая борьба за власть, которая могла бы быстро привести к бедственному этническому аспекту.
El impuesto que el gobierno húngaro intentaba establecer era absurdo, similar a fijar una cuota por la lectura de libros o a cobrar a la gente por mantener conversaciones con sus amigos.
Налог, предложенный в Венгрии, абсурден - нечто вроде взимания платы за чтение книг или за разговоры с друзьями.
Había solamente dos grandes potencias -China, en verdad, recién hace poco comenzó a cobrar relevancia- y sus esferas de interés estaban claramente definidas.
Было только две сверхдержавы - Китай до последнего времени в расчет не принимался - и сферы их интересов были четко определены.
Hacer lo que se debe hacer para garantizar un abastecimiento sostenible de agua -luchar contra la contaminación, fomentar la conservación, regular y cobrar en los casos necesarios- es políticamente difícil.
Делать то, что требуется для обеспечения стабильного водоснабжения, а именно осуществлять контроль над уровнем загрязнения, поощрять охрану водных ресурсов, регулировать и взимать плату, где необходимо, политически очень сложно.
Como señalan los autores, para que las aseguradoras consideren siquiera una póliza de largo plazo deben tener la libertad de cobrar primas que reflejen el riesgo.
Как подчеркивают авторы, для того, чтобы страховщики хотя бы рассмотрели возможность долгосрочного страхового полиса, у них должна быть свобода устанавливать взносы, которые отражают риск.

Возможно, вы искали...