cuanto испанский

квант

Значение cuanto значение

Что в испанском языке означает cuanto?

cuanto

Lo que tiene cantidad o pertenece a ella. Numeral que significa cantidad indeterminada , correlativo de tanto. Grande y excesivo en cualquier línea. Todo, todo lo que.

cuanto

En cuanto. De calidad indeterminada.

cuanto

Indica cantidad, regularmente acompañado de la preposición «en»

cuanto

Para tiempo, regularmente acompañado de la preposición «en»

cuanto

Determina calidad, regularmente acompañado de la preposición «en»

Перевод cuanto перевод

Как перевести с испанского cuanto?

cuanto испанский » русский

квант сколько несколько некоторые как

Примеры cuanto примеры

Как в испанском употребляется cuanto?

Простые фразы

Toma cuanto quieras.
Бери сколько хочешь.
Toma cuanto quieras.
Возьми сколько хочешь.
Cuanto más, mejor.
Чем больше, тем лучше.
En cuanto terminó su trabajo, volvió a casa.
Когда он закончил свою работу, он вернулся домой.
Cuanto más mayor se es, más difícil se hace aprender un idioma.
Чем старше становишься, тем труднее выучить другой язык.
Cuanto más viejo te vuelves, más difícil se hace aprender un idioma nuevo.
Чем старше становишься, тем труднее выучить другой язык.
Come y bebe cuanto quieras.
Ешь и пей сколько хочешь.
Cuanto tiempo de sueño es necesario depende en gran medida de la edad.
Необходимая длительность сна для человека во многом зависит от его возраста.
Cuanto más aprendemos, más sabemos.
Чем больше мы учимся, тем больше знаем.
Cuanto más conozco a la gente, más quiero a mi perro.
Чем больше я узнаю людей, тем больше люблю свою собаку.
Cuanto antes lo hagas, mejor.
Чем раньше ты это сделаешь, тем лучше.
No importa cuanto nos quejemos, es un hecho.
Как бы мы ни противились этому - это факт.
Cuanto más ascendíamos, más frío hacía.
Чем выше мы поднимались, тем холоднее становилось.
Dicen que el hombre, como el oso, cuanto más feo, más hermoso.
Говорят, что мужчина как медведь: чем страшнее, тем красивее.

Субтитры из фильмов

En cuanto salió el sol, Hutter se sintió liberado de las sombras de la noche.
Как только взошло солнце, ночные тени отступили от Хуттера.
En cuanto a Gudule, pensando en su humilde condición, rompió a llorar.
Что до Гуду - вспомнив о своей униженности и обездолености, она зарыдала.
En cuanto llega el inicio de las vacaciones, Félix iba a oír a la bella María.
Время шло, чем ближе каникулы, тем мягче становилось сердце Мари.
En cuanto Lesperon sea atrapado, y colgado. esta provincia os será leal de nuevo, Majestad.
Как только Лесперона поймают и повесят, эта провинция снова станет верной, Ваше Величество.
En cuanto lo averiguemos.
Как только узнаем.
En cuanto la marea lo permita, intentaré alcanzar Bannec.
Как только позволит погода, я попытаюсь сплавать на Баннек.
En cuanto a ti, diré públicamente que el negocio del arte te va a meter en un bonito aprieto.
А что до тебя, то я официально заявляю, что этот ваш арт-бизнес превратит вас в прекрасное желе.
Y el putero que se volvió majara por Kay no puede verme, sin importar cuanto haya de mí.
А ребята, которые сходят с ума по Кэй, не видятся со мной, независимо от того, как бы я ни старалась.
Llora cuanto quieras.
Поплачь хорошенько.
En cuanto a mi, guardaré de este viaje un recuerdo.
Что касается меня, то я запомню это путешествие.
Hago cuanto puedo.
Я делаю все, что в моих силах.
Cuanto más de prisa tiene que viajar, más de prisa tiene que trabajar.
Чем чаще она переезжает, тем чаще меняет работу.
En cuanto desembarquemos, lo arreglaré todo para que puedas ver a Johnny. Olvídalo.
Я устрою так, чтобы ты могла видеться с Джонни.
Sí, debería aprender cuanto antes.
Да. Научитесь как можно быстрее.

Из журналистики

Cuanto mayor sea la tasa de crecimiento, mayores serán los ingresos que el Estado podrá recaudar sin necesidad de aumentar los impuestos (y el aumento de los ingresos permitirá reducir el déficit).
Чем выше темпы роста, тем больше доходов получит правительство без повышения налогов, кроме того, высокие доходы позволяют иметь меньший дефицит.
Aunque los ciclos económicos imperfectamente sincronizados de los miembros de la UE generan fricción en cuanto a la política monetaria y cambiaria, los beneficios del euro son mayores que los costos de la diversidad.
Тем не менее, не синхронизированные экономические циклы стран участниц приводят к появлению разногласий в монетаристской и валютной политике. Тем не менее выгоды, полученные от введения евро, перевешивают издержки от разногласий.
Pero EEUU no está solo en cuanto a permitir travesuras contables oficiales.
Но не одна только Америка позволяет осуществлять махинации в сфере бухучета.
En un principio los militares turcos se mantuvieron en silencio en cuanto al tema, observando, en forma poco habitual, cómo se desarrollaba el proceso político civil.
Военные силы Турция первоначально хранили молчание в этом вопросе, нехарактерно наблюдая за тем, как разворачивается гражданский политический процесс.
Poco a poco se forma un concenso en cuanto a la idea de que la brecha existente entre el potencial de crecimiento de la economía estadounidense y su desempeño real seguirá siendo amplia durante un cierto tiempo.
Все больше экономистов приходят к мнению, что разрыв между потенциалом экономического роста и реальными показателями экономики США еще какое-то время будет оставаться довольно большим.
En cuanto devuelvan las prendas, recibirán otras, lo que aumentará, naturalmente, la complejidad y los problemas de logística del negocio, pero también es probable que sume ingresos al balance final.
Чем скорее они вернут вещи, тем быстрее они смогут взять новые. Конечно, это прибавит сложностей их бизнесу, в особенности, в области доставки, но это также, вероятно, повысит их доходы.
Y, en cuanto a las marcas, tienen la oportunidad de colocar sus productos directamente en manos de personas que ejercen influencia en la moda.
А для торговых марок - это возможность отдать продукцию непосредственно в руки авторитетов моды.
Cuanto más profunda es la recesión, la reacción es más potente y mayores son las fuerzas acumuladas de recuperación autosostenible.
Чем глубже спад деловой активности, тем более мощное восстановление следует за ним и тем значительнее совокупные силы самовосстанавливающегося возрождения.
En cuanto a Lubanga, es uno de tantos que en el Congo han utilizado a civiles como peones en una guerra que ha costado más de cinco millones de vidas en el último decenio.
Что же касается Лубанги, то он один из многих лидеров Конго, сделавших гражданское население заложниками войны, унёсшей за прошлое десятилетие более пяти миллионов жизней.
En cuanto a los países africanos, la política y la economía de la globalización los ha despojado de sus bienes y recursos naturales, dejándolos con una insostenible carga de deuda.
Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга.
En cuanto a Estados Unidos, todo lo que toca en Oriente Medio se ha vuelto radioactivo, incluso para los clientes y amigos de larga data.
Что касается Америки, все к чему она прикоснулась на Ближнем Востоке, стало радиоактивным, даже в случае с давними партнерами и друзьями.
Somos escépticos en cuanto al individualismo descontrolado pues somos conscientes de los pecados del hombre, pero también debido a nuestro profundo conocimiento de los defectos y las aberraciones históricas de la Alemania del siglo XX.
Мы скептично относимся к неограниченному индивидуализму не только потому, что осознаем человеческую греховность, но и из-за нашего сознания исторических ошибок и заблуждений, совершенных Германией в 20 веке.
Son igual de relevantes para desarrollar las economías en cuanto a creación de empleos, lucha contra la pobreza y creación de nuevas oportunidades, en momentos de creciente incertidumbre acerca de los precios de los productos básicos y las exportaciones.
Они также необходимы и развивающимся странам для создания рабочих мест, борьбы с бедностью и созданием новых возможностей в период всё более неустойчивых цен на товары общего потребления и экспорт.
Pero la experiencia más relevante de América Latina en cuanto a recompra de deuda es un caso más reciente y mucho menos estudiado: Ecuador en el año 2008.
Но наиболее актуальным опытом Латинской Америки по выкупу долга является более свежий и гораздо менее изученный случай с Эквадором в 2008 году.

Возможно, вы искали...