cuento испанский

сказка, рассказ

Значение cuento значение

Что в испанском языке означает cuento?

cuento

Narración de un hecho ficticio, verídico o una mezcla de ambos. Literatura.| Género literario narrativo de corta duración. Mentira, enredo, excusa inaceptable o historia ridícula. Mil veces un millar de unidades (106). Problema o disgusto.

cuento

Protección de la punta del bastón, de la punta de apoyo de la lanza y de otros objetos largos.

Перевод cuento перевод

Как перевести с испанского cuento?

Примеры cuento примеры

Как в испанском употребляется cuento?

Простые фразы

Cuento con tu ayuda.
Я рассчитываю на твою помощь.
Este cuento fue publicado después de su muerte.
Рассказ был опубликован после его смерти.
Es un cuento muy triste.
Это очень грустная история.
El autor tradujo el cuento de hadas a nuestra lengua materna.
Автор перевёл сказку на наш родной язык.
No entendí la moraleja del cuento.
Я не понял, какая мораль у этой истории.
Soy tan ingenua, que le creí ese cuento chino.
Я такая наивная, что верила этой китайской сказке.
El siguiente fragmento es una cita de un famoso cuento.
Следующий фрагмент является цитатой из известной сказки.
Se lo cuento todo a Tom.
Я всё рассказываю Тому.
Yo no cuento el dinero de ellos.
Я не считаю их деньги.
Cuéntame un cuento.
Расскажи мне сказку.
Cuento con su ayuda.
Я рассчитываю на вашу помощь.
Tuvieron una boda de cuento de hadas.
У них была сказочная свадьба.
Ya leí una versión diferente de ese mismo cuento.
Я уже читал другую версию этой же сказки.
Este cuento es tan largo como aquel, pero no es tan interesante.
Этот рассказ такой же длинный, как тот, но не такой интересный.

Субтитры из фильмов

Básicamente el cuento de hadas con el que soñaba de pequeña.
История из любовного романа, о которой я мечтала ещё девчонкой. Видишь?
Presten atención y observen con qué calma y sensatez cuento la historia.
Слушайте же! И замечайте, как толково, как спокойно я расскажу вам всю эту историю.
Da igual el cuento.
Меня не интересуют твои басни.
Así que, acordándose de un viejo cuento. fue tirando el pescado por el camino.
Впрочем, это старая история. Он выбрасывал рыбу на дорогу.
No es una comisión muy elevada teniendo en cuento lo que ofrezco a mis clientes.
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
Por favor, cuéntame un cuento antes de irte, mamá.
Прежде чем ты уйдешь, расскажи мне историю.
Mamá dice que sí que sabes el cuento de Alemania.
Мама сказала, что ты все-таки знаешь историю про Германию.
Te cuento que no se tiene niños cuando se es incapaz de quererlos.
О том, что люди не должны иметь детей, если не способны любить их.
Quiero un cuento.
Расскажи мне сказочку.
Chicolini, todavía cuento con usted.
Чиколини, я полагаюсь на вас.
Cuando te las cuento, se estropean.
Всякий раз, как я тебе его излагаю, ты приходишь в бешенство.
Se respira algo milagroso en el ambiente. como un cuento antiguo que no acabas de creer.
В воздухе витает что-то чудесное, как старая история, в которую ты не можешь полностью поверить.
Escuche, le cuento lo que haré.
Давай так.
No son tonterías. Alguien fue con el cuento.
Да ты что!

Из журналистики

El supuesto de este cuento es que el petróleo mundial se acabará antes de lo que pensamos, mientras esos miles de millones de personas persiguen sus sueños de tener una casa grande y vehículos deportivos.
Основная идея заключается в том, что запасы нефти в мире иссякнут быстрее, чем мы думали, пока миллиарды людей в этих странах будут преследовать свои мечты о больших домах и спортивных автомобилях.
Pero lo que importa para los precios del petróleo, ahora y en el futuro visible, es la percepción del cuento, no las ambigüedades que hay tras ella.
Но что действительно влияет на цены на нефть сегодня и в обозримом будущем - это восприятие этой истории людьми, а не ее правдоподобность.
Es un cuento ejemplar, valioso y a vecesdesgarrador.
Этот поучительный рассказ ценный и иногда душераздирающий.
Varios países de la Europa central han alcanzado un nivel de PIB por habitante (en cuento a paridad de poder adquisitivo) que los sitúa en los peldaños inferiores de la escalera de ingresos de la zona del euro.
Некоторые страны Центральной Европы достигли подушевого уровня ВВП (измеряемого по паритету покупательной способности), который соответствует доходу стран-членов еврозоны, хотя и самых небогатых.
Sin duda es un cuento de hadas.
В действительности сказка.
Pero el realismo genuino, desafortunadamente, no viene a cuento.
К сожалению, истинному реализму в этом мало места.
Confrontado con el revisionismo de Rusia, Occidente parece estar comportándose como el borracho en el cuento de las llaves perdidas, donde ese proverbial borracho busca sus llaves perdidas bajo un farol, porque ahí es donde se encuentra la luz.
Столкнувшись с ревизионизмом России, Запад напоминает пресловутого пьяницу, который ищет свои потерянные ключи под уличным фонарем, поскольку там светло.
Algunos científicos sostienen que el Antropoceno comenzó cuando los seres humanos empezamos a labrar la tierra y domesticar animales, pero otros (entre los que me cuento) consideramos que es un fenómeno más reciente.
Хотя некоторые ученые считают, что на самом деле эпоха антропоцена началась, когда люди начали заниматься земледелием и животноводством, другие ученые (и я в том числе) относим его к более позднему развитию.
Estas inversiones que terminaron en fracaso han sido una gran cosa para los estadounidenses, que deben mucho menos a los extranjeros de lo que les adeudarían si el cuento hubiera tenido otro final.
Эти неудачные инвестиции были очень кстати для американцев, которые благодаря этому намного меньше должны иностранцам, чем были бы должны в противном случае.
Por último, los conservadores han sacado el viejo cuento del peligro moral para argumentar que un rescate convertiría a las manufacturas estadounidenses en mendigos permanentes de fondos del gobierno.
Наконец, консерваторы в качестве аргумента повторяют одну и ту же старую поучительную опасную сказку о том, что помощь превратит американское производство в постоянного нищего, который выпрашивает государственные фонды.
PRINCETON - Para entender cómo nos metimos en nuestro embrollo económico actual, explicaciones complicadas sobre derivados, fracaso regulador y demás no vienen a cuento.
ПРИНСТОН. Чтобы понять, как мы очутились в сегодняшнем экономическом беспорядке, сложные объяснения о производных ценных бумагах, ошибках регулирующих органов и т.п. не помогут.
En este cuento, la UE es simplemente el más reciente en una larga lista de poderes extranjeros depredadores y sin escrúpulos que han atacado la identidad y el orgullo serbio.
ЕС в этой истории является только лишь последним в длинной веренице предательств и беспрецедентных вмешательств со стороны иностранных государств, которые посягали на самобытность и гордость Сербии.
En parte, éste es un clásico cuento de los que pertenecen y los excluidos.
В какой-то мере, данная ситуация является классической иллюстрацией теории инсайдера-аутсайдера.
Traje a cuento mi pasado porque pienso que la verificación de datos es el mejor entrenamiento no sólo para el periodismo, sino para la vida en general.
Я вспомнила свое прошлое, поскольку я считаю, что проверка фактов является единственной и лучшей тренировкой не только для журналистики, но и для жизни вообще.

Возможно, вы искали...