descaro испанский

наглость, нахальство

Значение descaro значение

Что в испанском языке означает descaro?

descaro

Actitud que se caracteriza por no considerar o tener en cuenta la dignidad, los derechos o la sensibilidad de otras personas. Falta de respeto o de vergüenza.

Перевод descaro перевод

Как перевести с испанского descaro?

Примеры descaro примеры

Как в испанском употребляется descaro?

Простые фразы

El descaro es la forma más ofensiva de la arrogancia.
Наглость - наиболее оскорбительная форма высокомерия.

Субтитры из фильмов

Nunca vi tanto descaro.
Никогда не видела подобного нахальства.
Vaya descaro.
Да как она смеет.
Con todo el descaro.
Это всё проклятые нервы, я никогда.
Qué descaro, Jack. - Verá.
Забери свои нервы, приятель.
Yo lo llamaria descaro.
Это называется недостатком чувств.
Pretendo tener todo el cuidado que permitan las circunstancias. Pero están en juego asuntos de gran importancia, y puede que sea necesario cierto descaro.
Но слишком уж возросла значимость вопроса, и, возможно, потребуются решительные шаги.
Qué descaro. Arruina al dueño hasta que se fuga. Y luego se queda incluso con su negocio.
Обдурила хозяина Нико Нико До, вынудила его сбежать а потом прибрала к рукам магазин.
Hola, Srta. Descaro.
Доброе утро, мисс Зазнайка.
Starbuck, tiene más descaro. Suélteme.
Мистер Старбак, вы мне еще более противны.
Tuve el descaro de pedirle un tomo de sus poesías. Y así nos separamos.
Я имел наглость попросить у него томик его стихов.
Pero ninguno de ellos ha tenido la credulidad. forzada como he sido forzado hoy por su. descaro, Doctor!
Но ни у одного из них не было доверчивости. напряженные, как я напряжен из за вашей. наглости, Доктор!
Estuvo tanto en la oscuridad como nosotros, y ahora tiene el descaro de.
Он был в такой же темноте, как и мы, и теперь затаил злобу к.
Que descaro usar esa clase de magia.
Что за наглость! Использовать такую магию!
Si vamos a salvar al capitán sin interferir por la fuerza y con descaro en este planeta, doctor debemos tener la ayuda de un nativo.
Если надо спасти капитана без агрессивного вмешательства в уклад планеты, доктор, придется принять помощь местных жителей.

Из журналистики

En lugar de una dirección ejecutiva sólida, atemperada por un fuerte parlamento democrático, unos comités de políticos nacionales dirigen el cotarro en Europa y en la práctica dejan de lado (a menudo con el mayor descaro) a la Comisión Europea.
Вместо твердой исполнительной власти, сбалансированной сильным демократическим парламентом, в Европе заправляют комитеты из политиков разных стран, на практике отталкивающие в сторону (и зачастую весьма нагло) Европейскую комиссию.
Ahora Rusia está jugando la misma carta en su propia vecindad con un descaro escandaloso y con frecuencia señalando los precedentes occidentales para justificar sus acciones.
Россия в настоящее время играет ту же самую карту с шокирующей наглостью в своем собственном районе, часто оправдывая свои действия, указывая на западные прецеденты.
Con todo, el grado y descaro del fraude no tuvieron precedentes, lo que muestra la desesperación de Obasanjo.
И даже с учетом этого, столь откровенного и наглого мошенничества на выборах история не знала, что свидетельствует об отчаянии Обасанджо.
Pero sus esfuerzos por ocultar la verdad sobre el pasado tan sólo revelan su debilidad y su descaro.
Но их попытки скрыть правду о прошлом только выявляют их слабость и их бесстыдство.
Para ello es necesario no solo mentir con descaro en el país, sino también sembrar la violencia y la inestabilidad entre sus vecinos.
Для этого нужна не только демагогическая ложь внутри страны, но и демонстрации насилия и нестабильности в соседних государствах.
Desde el comienzo del siglo y hasta hace muy poco, Rusia estuvo inundada de petrodólares, y a medida que aumentaba el flujo de divisas, otro tanto hacían el descaro y la agresividad de Putin.
С начала нынешнего столетия и до самого последнего времени Россию наводняли нефтедоллары. По мере того как приток денег увеличивался, росли наглость и агрессия Путина.
En 2009, después de que Jamenei rechazara la decisión de Ahmadinejad de nombrar a Mashai primer Vicepresidente suyo, Ahmadinejad lo nombró, con el mayor descaro, Jefe de Estado Mayor, iniciativa que enfureció a Jamenei.
В 2009 году, после того как Хаменеи отклонил решение Ахмадинежада назначить Машаи своим первым заместителем, Ахмадинежад нахально сделал его начальником штаба - шаг, который разъярил Хаменеи.

Возможно, вы искали...