увольнение русский

Перевод увольнение по-испански

Как перевести на испанский увольнение?

увольнение русский » испанский

despido emancipación despedida

Примеры увольнение по-испански в примерах

Как перевести на испанский увольнение?

Субтитры из фильмов

Но мое увольнение заканчивается, и я уезжаю на автобусе в 6:00.
Pero mi permiso terminó, me iré en el autobús de las 6:00.
Если вам нужно ещё удостоверение личности, у меня есть увольнение.
Puedo identificarme con mi baja también.
Я избежал неприятностей, получил увольнение.
Y lo conseguí. Obtuve mi baja.
Я не могу предотвратить твое увольнение.
No sé como salvarlo del despido.
Распускал слухи. Увольнение без выходного пособия. Слухи?
Oye un rumor y se va al Record sin avisar.
Мы не принимаем и не можем принять принцип, что некомпетентность оправдывает увольнение.
No podemos y no vamos a aceptar el hecho, de que la incompetencia justifique un despido.
Это - увольнение как мера репрессии. - Совершенно верно.
Eso es una represalia.
Я подам на них в суд за увольнение.
Y me querellaré contra la T.V. por despedirme.
Приступайте к высадке групп в увольнение.
Inicie el transporte de los grupos.
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение.
Han invitado a todo el personal a bajar al planeta.
Начну составлять списки в увольнение.
Empezaré a formar los grupos de inmediato.
Пусть явятся к мистеру Лурри. Разрешить увольнение всему экипажу, кроме дежурных.
El personal que no esté de servicio puede bajar de permiso.
Вижу, вы не теряли времени с уходом в увольнение.
Veo que no se lo han pensado dos veces antes de bajar de permiso.
Я хочу, чтобы все, кто уходит в увольнение, держались группами.
El personal de permiso irá en grupos.

Из журналистики

Мы также несем ответственность за увольнение работающих на чернобыльской станции и лишаем прилегающий город Славутич (население 28,000) основного источника дохода.
También debemos encarar la responsabilidad que implica dejar a los trabajadores de Chernobyl sin empleo y privar a la vecina ciudad de Slavutych (con una población de 28,000 habitantes) de su fuente principal de ingresos.
Такие действия может вызвать любая причина: отказ девушки, увольнение с работы, провал на экзамене.
Cualquier cosa puede desencadenar semejante acto: el rechazo por parte de una muchacha, la despedida de un trabajo, el suspenso en un examen.
В начале 21 столетия семейные интересы ещё раз удивительным образом заявили о себе в континентальной Европе: произошло увольнение управленцев, которые, по мнению владельцев, слишком уж американизировались.
Al comienzo del siglo XXI, en la Europa continental se reafirmaron los intereses familiares de forma sorprendente con la destitución de directores que parecían haberse vuelto demasiado americanizados.
Однако имеется аспект проблемы, который в этот раз несколько другой: временное увольнение в строительстве.
Sin embargo, hay un aspecto del problema que esta vez es diferente: los despidos en la construcción, que constituye otra causa más de del flojo aumento del empleo, además de una enseñanza positiva para la formulación de políticas.
Увеличение гибкости рынка труда за счет сокращения издержек на увольнение рабочих в краткосрочной перспективе приведет к новым увольнениям в государственном и частном секторе, усугубляя падение доходов и спроса.
El aumento de flexibilidad del mercado laboral mediante la reducción de los costes de prescindir de trabajadores dará lugar (en el corto plazo) a más despidos en los sectores público y privado, agravando la caída de los ingresos y la demanda.
Во Франции существуют строгие положения о найме и увольнении, которые делают увольнение дорогостоящим и таким образом сокращают создание рабочих мест.
Francia tiene unas regulaciones estrictas sobre la contratación y el despido que encarecen en gran medida el despido de trabajadores y, por tanto, reducen la creación de empleo.
Например, запрет на увольнение сотрудников, может защитить тех людей, у которых есть работа, но часто за счёт безработных, что увеличит социальную дискриминацию.
Las limitaciones para despedir a empleados, por ejemplo, pueden proteger a las personas que tienen empleo, pero con frecuencia a expensas de los desempleados, con lo que aumentan la exclusión social.
Нет, наверное, рыночного института более спорного, чем механизм защиты права на труд - ряда законов и процедур, определяющих наем и увольнение фирмами своих работников.
Tal vez no haya un aspecto más polémico dentro de los mercados laborales que la reglamentación para proteger el empleo, ese complejo conjunto de leyes y procedimientos que establece la manera en la que las empresas contratan y despiden a los trabajadores.
Рабочие, с другой стороны, напоминают о своих страданиях, связанных с безработицей и просят фирмы не забывать о них, когда они обдумывают закрытие завода или увольнение работника.
Los trabajadores, por su parte, se centran en el sufrimiento del desempleo, y afirman que las empresas deben tomar en cuenta ese sufrimiento cuando piensan cerrar una planta o despedir a un empleado.
Во Франции пособия по безработице формируются за счёт налога на фонд заработной платы, а не за счет налога на увольнение.
En Francia, las contribuciones para el desempleo se recaudan mediante impuestos a la nómina, no a través de un impuesto de despido.
Это означает, что фирмы, увольняющие большее число работников, не платят больше налогов на увольнение.
Eso significa que las empresas que despiden más trabajadores no pagan más.
Поэтому реформа трудового законодательства должна предусматривать переход от налога на фонд заработной платы к налогу на увольнение и ослабление роли судей.
Así, las reformas a la protección laboral deberían incluir un cambio del impuesto sobre la nómina a un impuesto de despido, acompañado de una reducción en el papel de los jueces.
Судьи должны убедиться, что законы соблюдаются, но если фирма хочет выполнить административные требования, уплатить налог на увольнение и выходное пособие, они не должны оспаривать её решение.
Los jueces deberían garantizar que se sigan las reglas, pero si una empresa está dispuesta a cumplir con los requerimientos administrativos y a pagar el impuesto de despido y la liquidación, no deberían tener facultades para cuestionar sus decisiones.
Как ни странно, ответ найден в Америке, где финансирование пособий по безработице уже возложено на налог на увольнение.
Irónicamente, la respuesta viene de los Estados Unidos, donde el financiamiento a los seguros de desempleo proviene en efecto de impuestos de despido.

Возможно, вы искали...