falsedad испанский

неправда, ложь, фальшь

Значение falsedad значение

Что в испанском языке означает falsedad?

falsedad

Dícese de la falta de autenticidad o de verdad. Disconformidad entre palabras e ideas. Derecho.| dícese de cuando es alterada la realidad de los hechos, ya sea en declaraciones o documentos; lo cual es tipificado como delito.

Перевод falsedad перевод

Как перевести с испанского falsedad?

Примеры falsedad примеры

Как в испанском употребляется falsedad?

Простые фразы

Los besos, los abrazos, las caricias.era todo falsedad.
Поцелуи, объятия, ласки. всё было ложью.
Es una mentira y una falsedad.
Это ложь и обман.
En lo que él dice no hay falsedad.
В том, что он говорит, нет фальши.
No hay falsedad en sus palabras.
В его словах нет фальши.
No hay falsedad en sus palabras.
В её словах нет фальши.
No hay falsedad en sus palabras.
В Ваших словах нет фальши.

Субтитры из фильмов

Deberá contárselo todo. o vivirá en la falsedad.
Его лицо изменится, когда вы расскажете ему об этом. А вы будете скрываться под личиной, пока это не будет рассказано.
Debo contárselo todo. o viviré en la falsedad.
Та, кто выходит замуж, не рассказывая всего, должна всегда носить личину.
Tanta falsedad que no pretenderán aprobar el examen.
Еще одна причина нас продать.
No finjáis ante vuestro rey, no sea que el Supremo Rey de Reyes. descubra vuestra falsedad. y os condene a perecer el uno a manos del otro.
Я в том же счастием своим клянусь! Передо мной пустых побойтесь клятв, иначе Царь царей вас уличит в обмане тайном и на смерть осудит, которую друг другу принесёте.
Una falsedad.
На деле фаль, фаль. фальшивое.
Se fue ya ese miedo a perder esa unión, el confinamiento, la falsedad. Toda la historia ha terminado.
Прошла боязнь утратить такую связь, такую тюрьму, такую ложь.
Cada palabra una mentira, cada gesto una falsedad, cada sonrisa una mueca.
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса.
Este rey obstinado, este hombre sanguinario de corazón endurecido no es digno que sigamos confiando en él por su inaudita falsedad ha revelado ser un traidor.
Этот упрямый король, этот человек из крови,.. которому Господь ожесточил сердце, потерял наше доверие. Коварно усыпив нашу бдительность, он подготовил предательский мятеж.
Este tipo de falsedad romántica sólo puede llevar a nuestros jóvenes a un extravío mayor del que se encuentran ahora.
Этот тип романтичной лжи. может только ввести молодых людей в заблуждение. во все времена.
El orgullo de lo que no es tuyo es una falsedad.
Гордишься тем, что все, что не твое - фальшиво.
Estoy muy acostumbrado a la hostilidad,.la falsedad y mezquindad, el mal y el odio.
Я так привык к агрессии к обману и мелочности, к злу и ненависти.
No pretendo entrometerme, pero detecto cierta falsedad.
Конечно, я не хочу лезть не в своё дело но мне определённо вырисовывается какая-то неопределённость.
La falsedad cobra fuerza, los cristianos se matan entre sí, los que deben guiarnos nos traicionan más que nunca.
Ложь господствует повсюду. Христиане убивают друг друга. Те, кто должны вести нас, предают нас.
Un grupo de científicos trabajaba en un departamento especial en Moscú para inventar formas científicas de falsificar documentos sin que ningún análisis pudiera revelar su falsedad.
Группой ученых было организовано спецотделение в Москве, чтобы разработать способ подделки документов так, чтобы ни одним известным методом не определить его фальсификацию.

Из журналистики

Aunque el origen de ese mito no está claro, la ciencia ha demostrado su falsedad y un planeta mundializado lo ha vuelto anacrónico.
Несмотря на то, что происхождение этого мифа туманно, наука доказала его ошибочность, а глобализованный мир отнесся к нему, как анахроническому.
Peor todavía, fui transformado en una caricatura y luego se declaró la falsedad de mi postura.
Хуже того - его превратили в карикатуру, а потом объявили ошибочным.
Quedó demostrado que se trata de una falsedad.
Это оказалось неправдой.
La costumbre de recurrir a la falsedad de la administración Bush ha socavado sus inclinaciones agresivas y ha dejado un enorme vacío.
Ставшая привычной ложь администрации Буша обезглавила агрессивные их наклонности, оставив после себя вакуум.
Y aunque la falsedad y el error puedan diseminarse tan rápido como la verdad, tampoco tardarán en transmitirse las correcciones.
И, хотя неправильная или ложная информация распространяется так же молниеносно, как правдивая информация, поправки вносятся также быстро.
Al final, el Comité contra la Falsedad Científica fue reorganizado, a su vez.
В итоге Комитет по научной непорядочности сам был реорганизован.
La Iglesia fue un reproche viviente para el sistema del ateísmo oficial y de la falsedad legalizada.
Для системы официального атеизма и узаконенной лжи Церковь была живым упрёком.
La tercera falsedad es el temor a la inestabilidad y a los disturbios sociales que supuestamente sobrevendrán si el presidente Kuchma y sus cómplices pierden las próximas elecciones.
Третья ложь - это боязнь нестабильности и социальных волнений, которые предположительно могут вспыхнуть, если президент Кучма и его приспешники провалятся на предстоящих выборах.

Возможно, вы искали...