fatiga испанский

усталость, утомление, утомле́ние

Значение fatiga значение

Что в испанском языке означает fatiga?

fatiga

Sensación física o mental de incapacidad o dificultad para poder continuar con un trabajo o actividad que ya se ha prolongado bastante. Estado físico en el que la respiración se hace agitada y difícil. Sensación desagradable que lleva al vómito. Dificultades, penas y sinsabores que acompañan la existencia de una persona. Mecánica.| Pérdida de resistencia debida al uso prolongado de un material. Sensación de debilidad por falta de comida; hambre.

Перевод fatiga перевод

Как перевести с испанского fatiga?

Примеры fatiga примеры

Как в испанском употребляется fatiga?

Простые фразы

La competencia puede ocasionar fatiga.
Конкуренция может утомить.

Субтитры из фильмов

Deseo preguntar por la salud de mi querido hermano tras la fatiga del día de la coronación.
Я прибыл справиться о здоровье дорогого брата после волнений вчерашнего дня.
En casa de su madre, Mary había sucumbido a la fatiga física y mental que su fortaleza de ánimo había logrado esquivar tanto tiempo.
В доме матери Мэри наконец поддалась тому изнеможению ума и тела, которого так долго не замечала её почтительная душа.
Te dan fatiga mental.
Спасибо, нет.
Y con fatiga mental no se puede pilotar.
Я напугал вас? Все хорошо Куда вы идете?
Recuerdo que las mujeres le dan fatiga mental y le impiden volar.
Но Расти писать не хочет, поэтому думаю все мы зашли в тупик Ты специально мучаешь нас, этими репортажами по радио?
Podemos morir ahogados, reventados de fatiga o a manos de los indios.
В любом случае ты получаешь смерть: вода, усталость или индейцы.
Solicitó un permiso para reponerse de su fatiga.
Он просил отпустить его, потому что плохо себя чувствовал.
Creo que no podría traicionarte nunca, solo por no soportar El ridículo, la fatiga de verse a escondidas y mentir.
Не думаю, что смогу изменить тебе, потому что я не вынесу жалких попыток скрывать все и лгать.
Sí, al acabar, le seguía un profundo sentimiento de fatiga. y de vacío por dentro.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
Si no la fatiga.
Да, если это не утомит ее?
Us aquí a la fatiga nosotros, Y la niña de dormir como un ángel.
Я бы за это убил. - Да, ладно, не кипятись!
Sólo tengo mi fatiga y la vieja pistola del ejército.
Теперь у меня только усталость и старый военный пистолет.
Un miembro de la tripulación muestra señales de cansancio y fatiga.
На борту есть член экипажа с признаками стресса и переутомления.
Lo registraré como fatiga simple.
Можно я запишу в своем отчете, что он просто перенапрягся.

Из журналистики

Algo está claro, sin embargo: Chávez fue el primer gobernante de su generación en reconocer la fatiga y decepción de la región ante el neoliberalismo y en proponer nuevas reglas del juego.
И все же ясно одно: Чавес был первым правителем своего поколения, который признал усталость и разочарование региона в нео-либерализме, и предложил новые правила игры.
Se está evidenciando la fatiga de los donantes ante la multitud de crisis globales a las que hoy se enfrentan los gobiernos y funcionarios.
Усталость доноров - и множество глобальных кризисов с которыми сегодня сталкиваются политики - берут свое.
Y hay señales de fatiga en España y Italia, donde crecen las manifestaciones, las huelgas y el resentimiento popular contra la dolorosa austeridad.
И еще есть признаки озлобленности и усталости от реформ, как в Испании, так и в Италии, где наблюдается рост числа демонстраций, забастовок и народного негодования против болезненной экономии.
CIUDAD DE MÉXICO - Hace tres años este mismo mes, el presidente mexicano, Felipe Calderón, se calzaba el uniforme de fatiga militar y declaraba una guerra de gran escala contra la droga, enviando al ejército a las calles, autopistas y pueblos de México.
МЕХИКО. В этом же месяце, три года назад, мексиканский президент Фелипе Кальдерон надел военную униформу и объявил крупномасштабную войну наркотикам, приказав армии выйти на улицы, на главные автомагистрали и в деревни Мексики.
La fatiga por las reformas implica que Europa central y oriental necesitan un respiro.
Усталость от реформ подразумевает, что Центральная и Восточная Европа нуждается в отсрочке, чтобы отдышаться.
Mientras tanto, el progreso hacia una unión bancaria será lento, a la vez que no se tomarán medidas a favor del establecimiento de una unión fiscal, a pesar de que la fatiga por la austeridad y los riesgos políticos en la periferia de la eurozona crezcan.
Помимо этого, прогресс в создании банковского союза будет медленным, так как никаких шагов не будет предпринято на установление фискального союза, даже с ростом усталости от политики мер экономии и политических рисков на периферии еврозоны.
Y, si bien los problemas locales parecen insolubles, la distancia aumenta la confusión y la fatiga inducidos por problemas aparentemente inextricables.
И, в то время как внутренние проблемы могут казаться трудноразрешимыми, тяжелые на вид международные проблемы на расстоянии вызывают еще большее смятение и апатию.
Mientras tanto, la insistencia de Alemania en imponer pérdidas a los acreedores de los bancos en Chipre es el último síntoma de fatiga por rescate en el centro.
Тем временем Германия настаивает на обложении налогом банковских кредиторов на Кипре, что является последним показателем того, что ядро устало оказывать финансовую поддержку.
En el primer caso, las políticas alemanas actuales relacionadas con la crisis de la zona del euro no cambiarán, a pesar de la fatiga por la austeridad en la periferia de la zona y la fatiga por los rescates en su centro.
В первом случае текущая немецкая политика по отношению к кризису еврозоны останется неизменной, несмотря на усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны и усталость от мер по ее спасению в ядре ЕС.
En el primer caso, las políticas alemanas actuales relacionadas con la crisis de la zona del euro no cambiarán, a pesar de la fatiga por la austeridad en la periferia de la zona y la fatiga por los rescates en su centro.
В первом случае текущая немецкая политика по отношению к кризису еврозоны останется неизменной, несмотря на усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны и усталость от мер по ее спасению в ядре ЕС.
Los robots son capaces de llevar a cabo tareas repetitivas con un mayor grado de precisión y exactitud que los seres humanos, y sin fatiga muscular.
Роботы способны выполнять повторяющиеся задачи с более высокой степенью точности и достоверности, нежели люди, и не страдают от мышечной усталости.

Возможно, вы искали...