mezcla испанский

смесь

Значение mezcla значение

Что в испанском языке означает mezcla?

mezcla

Acción o efecto de mezclar o de mezclarse. Química.| Combinación de dos o más sustancias en la cual no ocurren reacciones químicas. Música.| Popurrí musical, cierta combinación de piezas según el gusto de un ejecutor o aficionado. Música.| Proceso de grabación y edición de sonido para balancear y equilibrar el volumen relativo de fuentes diversas. Construcción.| Sustancia adherente producida por la combinación de cal, arena o cemento, y agua. Tela o tejido manufacturado con hilos de texturas y colores diversos.

Перевод mezcla перевод

Как перевести с испанского mezcla?

Примеры mezcla примеры

Как в испанском употребляется mezcla?

Простые фразы

Mezcla pintura roja con azul.
Смешай красную краску с синей.
El aire es una mezcla de gases.
Воздух - это смесь газов.
La política y la religión no son una buena mezcla.
Политика и религия плохо сочетаются.
Añadí los huevos a la mezcla y seguí batiendo hasta espumar.
Добавьте яйца в смесь и продолжайте взбивать до появления пены.
Se puede decir que el pueblo armenio es una mezcla de diversos pueblos.
Можно сказать, что армянский народ - результат слияния нескольких народов.
Mezcla la pintura azul con la amarilla.
Смешай синюю краску с жёлтой.
Mezcla la leche y los huevos.
Смешай молоко с яйцами.
El agua no se mezcla con el aceite.
Вода не смешивается с маслом.
Antoine Lavoisier demostró que el aire es una mezcla gaseosa.
Антуан Лавуазье доказал, что воздух - это смесь газов.
En su cabeza había una mezcla explosiva que se componía de complejos de inferioridad y visiones de omnipotencia.
В его голове была гремучая смесь, состоявшая из комплекса неполноценности и мечты о всемогуществе.
Es una mezcla de cultura, lenguaje y religión.
Это смесь культуры, языка и религии.
El aire es una mezcla de distintos gases.
Воздух - это смесь различных газов.
Los kiwis saben a una mezcla entre plátano y fresa.
На вкус киви напоминают смесь банана и клубники.
La mezcla es explosiva.
Смесь взрывоопасна.

Субтитры из фильмов

Esta investigación sobre Nick nos mezcla en la misma salsa.
Этот маленький макаронник Ник нам обоим доставил проблем.
Es una mezcla difícil de aguantar para un solo hombre.
Слишком тяжёлая смесь для одного человека.
La glotonería no se mezcla con mis ocupaciones diarias. - Será lo que Dios quiera.
Это потому, что в моей работе не часто приходится сталкиваться с деликатесами, но это, как угодно Господу.
Meter la manzana en la mezcla. Dejar la muerte durmiente rezumar.
Пусть же яблочко созреет, пусть смертельный сон придет.
Es una mezcla de Sherlock Holmes y el Día delJuicio Final.
О, это смесь Шерлока Холмса и Судного дня.
Mezcla los años.
У него просто смешались все года.
Una mezcla de las tres.
Первое, и второе, и третье!
Sé lo que es. He puesto muy poca mezcla, tratando de ahorrar gasolina.
Похоже, я слишком обеднил смесь, стремясь поберечь топливо.
Mezcla bien las cartas, Natalie.
Перетасуй карты как следует, Натали.
Mezcla del mejor tabaco de los lugares más románticos del mundo.
Смесь самых лучших табаков из самых романтичных стран мира.
Esa mezcla de realidad con ficción.
Смешиваете факты и вымысел?
Una mezcla de oficina, local de tertulia y sala de espera.
Мы там собирались в ожидании будущего.
Debo preparar otra mezcla.
Сейчас приготовлю.
Supongo que somos una mezcla de ambos.
Похоже, мы и гости, и узники одновременно.

Из журналистики

Otra pregunta similar en Niza será si ha llegado el tiempo de simplificar los tratados de la UE, que actualmente son una mezcla confusa de principios generales y detalles engorrosos.
Другим подобным вопросом в Ницце станет вопрос, пришло ли время, чтобы упростить Договора по ЕС, которые в настоящий момент являются запутанным сочетанием общих принципов и сложных деталей.
La posibilidad de usar tanto combustible tradicional fósil como una mezcla con alto porcentaje de biocombustible daría a los consumidores un modo de responder a variaciones de los precios.
Если автомобили оснащены двигателями, которые могут работать на обычных ископаемых видах топлива или смесях с высоким процентом биотоплива, потребители могут приспособиться к изменениям в ценах, путем перехода с одного на другое.
Con esta mezcla única de tradición y renovación, y una frescura de la que carecen ambos candidatos principales, Enríquez-Ominami ha llegado más lejos de lo que predecía la mayoría de los observadores.
Представляя собой уникальное сочетание хорошо осведомленного человека и статус аутсайдера, а также свежесть, которой не хватает обоим основным кандидатам, Энрикес-Оминами продвинулся дальше, чем предсказывали большинство наблюдателей.
La mezcla de inacción de China con una actitud mercantilista hacia sus socios comerciales del Tercer Mundo da fe de la hipocresía de su política exterior.
Китайская смесь бездействия с меркантилистским подходом к его торговым партнерам из стран Третьего мира подтверждает лицемерие его внешней политики.
La guerra fría se ganó con una mezcla de poder duro y suave.
Холодная война была выиграна, благодаря совместному использованию жесткой и мягкой силы.
Cuando el capitalismo al estilo chino se topó con el capitalismo al estilo norteamericano, con pocas válvulas de seguridad en funcionamiento, se generó una mezcla explosiva.
Когда капитализм в китайском стиле встретился с капитализм в американском стиле, в котором было мало защитных механизмов, это дало начало взрывной смеси.
El pueblo americano ha sido destinatario de un espectáculo que mezcla el chauvinismo, la exacerbación de los miedos, la confusión de Irak con los terroristas de Osama Bin Laden y el simple patriotismo.
Американский народ обрабатывали с помощью шоу с элементами джингоизма, запугивания, смешивания понятий об Ираке и террористах Усамы бен Ладена, а также элементарного патриотизма.
Nada de esto ha hecho vacilar al resto del mundo, que contempla la guerra con una mezcla de desdén y alarma.
Ничего из этого не возымело действия на остальную часть мира, у которой эта война вызывает смешанное чувство презрения и тревоги.
A lo largo de nuestra vida, nos vemos expuestos a una mezcla compleja de compuestos alimentarios.
На протяжении всей нашей жизни мы подвергаемся воздействию множества разнообразных компонентов пищевых продуктов.
El pequeño número de países que reconocen a Taiwán diplomáticamente se reduce constantemente debido a una mezcla de presiones y lisonjas por parte de China.
Небольшое количество стран, которые признают Тайвань в дипломатическом отношении, постоянно уменьшается, благодаря смеси китайского давления и уговоров.
A esas alturas, la primavera de libertad de Ucrania ya se había deteriorado y había llegado a un atolladero muy visible, debido a una mezcla de incompetencia y corrupción que requería un cambio clamorosamente.
Тем самым, расцвет свободы в Украине уже деградировал в очень заметный застой развития вследствие сочетания некомпетентности и коррупции, которые настоятельно требовали перемен.
Tanto en el fútbol como en la política, el país se había convertido en la encarnación de una desagradable mezcla de arrogancia y negación.
В футболе и политике страна воплотила неприглядную смесь высокомерия и самоотрицания.
Dado que la contabilidad de las hojas de balance se elabora de acuerdo con una curiosa mezcla de valores nominales y de mercado, puede ser opaca y fácil de manipular.
Поскольку бухгалтерия ведется на основе странной смеси номинальных и рыночных цен, она может легко стать непрозрачной и манипулируемой.
Ambos partidos comparten las mismas actitudes hacia los inmigrantes, especialmente musulmanes, y la Unión Europea: una mezcla de temor y aversión.
Обе партии разделяют общее отношение к имммигрантам, в особенности к тем из них, которые являются мусульманами, и Европейскому Союзу: смесь страха и ненависти.

Возможно, вы искали...