остаток русский

Перевод остаток по-испански

Как перевести на испанский остаток?

остаток русский » испанский

resto residuo retal sobras restos recorte mezcla cobertura restante Cobertura restante

Примеры остаток по-испански в примерах

Как перевести на испанский остаток?

Простые фразы

Лучше пять минут побыть трусом, чем остаток жизни мёртвым.
Más vale ser un cobarde durante cinco minutos que estar muerto por el resto de tu vida.
Я хотел бы провести остаток своей жизни с тобой.
Me gustaría pasar el resto de mi vida con vos.
Том хотел провести остаток жизни в Америке.
Tom quería pasar el resto de su vida en América.
Я могу провести за решёткой остаток жизни.
Puede ser que pase el resto de mi vida tras las rejas.
Я хотел бы провести остаток своей жизни с тобой.
Me gustaría pasar el resto de mi vida contigo.
Я хочу провести с тобой остаток своей жизни.
Quiero pasar el resto de mi vida contigo.
Том и Мэри хотели провести остаток жизни вместе.
Tom y María querían pasar el resto de sus vidas juntos.
На остаток дня я возьму отгул.
Me tomaré libre el resto del día.

Субтитры из фильмов

Получишь половину, уехав в Рино,...и остаток через 6 недель.
Te darán la mitad cuando salgas para Reno y el resto a las seis semanas.
Остаток пути я пройду сама.
Y yo seguiré mi camino sola.
Если так подумает мисс Черри, мне придется провести остаток жизни в коптильне.
Si la Srta. Cherry opina lo mismo, me pasaré el tiempo en un ahumadero.
Бежать? Как только Уитон все расскажет, и твою биографию проверят, нас арестовывать прибегут сорок семь приставов, и остаток дней ты проведешь в федеральной тюрьме.
En el momento en que Wheaton cuente el caso y se estudie tu expediente, aparecerán aquí 47 policías, y tú pasarás el resto de tu vida en la cárcel.
Остаток мыслей был каким-то безумным сном.
El resto fue como un sueño de droga y locura.
Я не хочу провести в заточении остаток своей жизни.
No voy a pasar allí al resto de mi vida.
Остаток дня улетучивался подобно сигаретному дыму.
Lo que quedaba del día pasaba como el humo del cigarrillo.
Хорошо, раз это тебя ранит, завтра банки откроются. я заплачу что смогу, а остаток отработаю.
Si eso piensas, mañana cuando abra el banco. te pagaré lo que pueda y te resarciré el resto.
То ты остаток требовал.
Primero exigías que te diera el resto de tu dinero.
Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома.
Nos ayudaría mucho saber que salió de su casa por voluntad propia y que Ud. pasó la noche en casa.
Ему разрешили провести с ним остаток каникул.
Tiene permiso para pasar el resto de sus vacaciones con él.
А когда вернусь, мне хотелось бы провести остаток дней в Нью-Йорке.
Cuando regrese, me gustaría pasar el resto de mis días. en un pequeño apartamento en Nueva York.
Остаток вечера - полное затмение.
El resto de la noche es un vacío total.
Остаток доплатит сам.
Se hace cargo de las cuotas y de todo.

Возможно, вы искали...