ofender испанский

оскорблять, оскорбить, обидеть

Значение ofender значение

Что в испанском языке означает ofender?

ofender

Causar daño moral más o menos grave

Перевод ofender перевод

Как перевести с испанского ofender?

Примеры ofender примеры

Как в испанском употребляется ofender?

Простые фразы

Tom no quiso ofender a nadie.
Том не хотел никого обидеть.
Ella no quería ofender a nadie con su comentario.
Она никого не хотела обидеть своим замечанием.
Él no quería ofender a nadie.
Он не хотел никого обидеть.
No quiero ofender a Tom.
Я не хочу обидеть Тома.
Insultar es ofender a alguien con palabras.
Оскорбить - значит словесно обидеть кого-нибудь.

Субтитры из фильмов

Sin ánimo de ofender, me preguntaba si tendrías alguna noche libre.
Может у вас будет как-нибудь свободный вечер?
Tengo que ir a ofender al Embajador Trentino.
Я спешу оскорбить посла Трентино.
Me vas a ofender.
Вы раните мои чувства.
Poner en ridículo a los dos porque no quieres ofender a uno de ellos.
Выставлять обоих дураками, потому что боишься обидеть только одного.
Clint Maroon. - De verdad, yo. - Sin ofender.
Действительно, господа, я. никакого беспокойства, мэм послушайте, вы не можете обращаться к леди если с ней не знакомы чтож, тогда представьте нас я хочу помочь этой юной леди миссис ду Шенфрес могу я рекомендовать вам полковника Маруна?
No quise ofender, usted entiende.
Никакого неуважения, вы понимаете.
Seguro que no quiso ofender.
Уверена, что он не хотел нас обидеть.
Sin ánimo de ofender, los americanos podrían aprender de los franceses.
Американам стоит поучиться во французской зоне.
Sin ofender.
Без сомнения.
No era su intención molestar, ofender ni acusar a otros.
Он не стал жаловаться и кого-то осуждать.
No quise ofender. Fue un gran hombre.
О, я не хотел обидеть вас, мисс.
No quiero ofender. Pero son cosas propias de mujeres. Tienen manías como ésa.
Пожалуйста, не возражайте мне, миссис Мазумдар, но у каждой женщины есть некая мания.
No nos conviene ofender a los clientes.
Оскорбление клиентов нам вовсе не на руку.
Pudiendo ser así, no quisiera ofender, pero yo.
Как бы там ни было, не хочу никого обидеть, но.

Из журналистики

Beatriz declaró que la libertad de expresión no significa automáticamente el derecho a ofender.
Вильдерс с этим не согласен.
Por su parte, existe la opinión mayoritaria de que Barroso ha evitado las polémicas durante todo el año 2008 para no correr el riesgo de ofender a ningún gobierno que pudiera sentir la inclinación de bloquear su nuevo nombramiento.
Широко распространено мнение, что Барросо, со своей стороны, избегал разногласий в 2008 для того, чтобы не рисковать настроить против себя любое из тех правительств, которые были склонны возражать против его повторного назначения.
El senador John Kerry, el candidato demócrata, ha acusado al Presidente George W. Bush de desatender y ofender a los aliados de los Estados Unidos, en particular en Europa.
Сенатор Джон Керри, демократический кандидат, обвинил президента Джорджа Буша в пренебрежении и оскорблении американских союзников, особенно европейских.
Las declaraciones de Australia han sido típicas, al procurar al máximo no ofender y mostrar demasiados deseos de equilibrar las críticas con elogios.
Заявления Австралии не выпадали из общего ряда - мы из кожи лезли вон, чтобы только не задеть, и слишком стремились уравновесить критику похвалами.
Sus sermones llenan estadios de fútbol y ha ganado un premio Nobel de la Paz, pero los líderes políticos de todo el mundo evitan reunirse con él abiertamente, por miedo a ofender a China.
На его проповеди собираются футбольные стадионы людей, и ему была вручена Нобелевская премия, но политические лидеры во всем мире избегают открытых встреч с ним, опасаясь вызвать недовольство Китая.
Las otras veces que Estados Unidos propuso tener conversaciones discretas para discutir planes de contingencia para el supuesto de una caída del régimen norcoreano, China no quiso ofender y debilitar a Corea del Norte.
В прошлом, когда США предлагали провести конфиденциальное обсуждение плана действий на случай краха режима, Китай опасался обидеть и ослабить Северную Корею.
El riesgo no radica en la conducta de los surcoreanos o los taiwaneses, sino en las decisiones democráticas que hagan, que podrían ofender a dos de las últimas dictaduras de Asia.
Основной риск исходит не от поведения южнокорейцев или тайваньцев, а от демократического выбора, который они сделают и который может поколебать две последние диктатуры Азии.
La hostilidad del régimen hacia los homosexuales y las lesbianas puede ofender a Occidente, pero toca una fibra empática entre la mayoría de los rusos.
Враждебность правительства по отношению к геям и лесбиянкам обидело Запад, но большинство россиян быстро откликнулось на этот призыв.
Las figuras públicas dedican una gran cantidad de tiempo y energía a evitar ofender al Partido, avalando abiertamente la indiferencia como la principal herramienta de supervivencia.
Общественные деятели тратят много времени и усилий на то, чтобы не нанести обиду Партии, открыто рекомендуя безразличие как главный способ выживания.

Возможно, вы искали...