precipicio испанский

пропасть, бездна

Значение precipicio значение

Что в испанском языке означает precipicio?

precipicio

Declividad abrupta y vertical, muy pendiente en el terreno. Degradación de tipo espiritual o temporal.

Перевод precipicio перевод

Как перевести с испанского precipicio?

Примеры precipicio примеры

Как в испанском употребляется precipicio?

Простые фразы

Ojalá te caigas a un precipicio.
Чтоб ты в пропасть свалился.
Él se paró en el borde del precipicio.
Он встал на краю обрыва.
Estábamos al borde de un precipicio.
Мы были на краю бездны.
La niebla se disipó, y solo entonces nos dimos cuenta que dormimos al borde de un precipicio.
Только после того как туман рассеялся, мы поняли, что спали на краю пропасти.

Субтитры из фильмов

Ojalá se salieran hasta caer desde un precipicio de medio kilómetro.
Пусть отойдут подальше, может, упадут в ущелье.
Es una larga caída por el precipicio.
Долго же вы взбирались на эту гору.
Éste es el precipicio.
Это конец пути.
Ella da la señal. nos dirigimos hacia el precipicio.
Она подаст сигнал. Мы едем к обрыву.
Entré en uno de esos coches. y Buzz, uno de ellos, entró en el otro coche. y teníamos que conducir rápido. y saltar antes de que el coche llegara al precipicio.
Я был в одной из тех машин. а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину. и мы ехали очень быстро. а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
Solo les daré un golpecito, y los mando al precipicio.
Я сейчас его тряхну разок, а потом поваляю его в грязи.
Me haces sentir como un hombre que está al borde de un precipicio y que tiene enfrente a un oso pardo.
Лайнэс, я задала вопрос. Вы еще чувствуете этот поцелуй? Ив.
Hay un precipicio.
Случился обвал.
A un tío que va a tirarse a 100 por un precipicio.
Лицо человека, который на полной скорости бросится в пропасть.
Yo veo la cara de una mujer enamorada del tío que va a tirarse por el precipicio.
А я вижу женщину, любящюю человека, который на полной скорости кинется в пропасть.
Y tú te detienes ante ese precipicio y echas un vistazo a su fondo.
И ты останавливаешься перед зтой пропастью и заглядываешь туда.
Preferiría que me empujara al mismo precipicio donde Mathews murió.
Лучше столкните меня в ту яму, куда упал Мэттьюс.
Nos vemos en el precipicio navajo.
Встречайте меня у скалы Навайо.
Es un precipicio.
Я не знаю. В любом случае, мы должны выбираться отсюда.

Из журналистики

Irán y Siria, que hasta ahora han jugado un papel oportunista, también pueden estar ansiosos por encontrar la forma de alejar al país del precipicio.
Иран и Сирия, которые в отношении Ирака до сих пор играли роль того, кто вставляет палки в колеса, возможно, теперь тоже стремятся найти способ оттащить страну от обрыва.
CAMBRIDGE - Mientras la economía mundial se tambalea al borde de un precipicio, los críticos de la profesión económica plantean interrogantes sobre su complicidad en la crisis actual.
КЕМБРИДЖ. По мере того как мировая экономика балансирует на краю обрыва, критики экономической профессии поднимают вопросы о её соучастии в текущем кризисе.
El primero es el autoimpuesto precipicio fiscal de los Estados Unidos, que, si no se evita, podría hacer caer a ese país en una recesión, con repercusiones enormes para la economía mundial y, por tanto, para Europa.
Первый - фискальный обрыв Америки, к которому она подтолкнула себя сама и который, если его не избежать, может ввергнуть Соединенные Штаты в рецессию с серьезными последствиями для мировой экономики, а значит и для Европы.
Los inversores temen cada vez más de un colapso financiero mundial, muy probablemente a partir de Europa, pero con la contribución también del precipicio fiscal de los EE.UU., la inestabilidad política en Oriente Medio y una desaceleración en China.
Инвесторы все больше опасаются мирового финансового кризиса, скорее всего, исходящего из Европы, но усугубленного финансовой скалой США, политической нестабильностью на Ближнем Востоке, а также спадом в Китае.
Pero en este momento, la economía se tambalea a orillas del precipicio del desastre.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия.
Lo que hay que preguntarse es por qué el Irán se movió al borde del precipicio durante tanto tiempo al crear una capacidad para romper el equilibrio que había de poner los pelos de punta a Occidente, Israel y sus vecinos árabes.
Но возникает вопрос: зачем Иран так долго ходил над пропастью, работая над явно опасными проектами и заставляя нервничать Запад, Израиль и арабских соседей?
Ya que, si bien la oleada fue importante, otros dos factores jugaron un papel crítico a la hora de retrotraer a Irak del borde del precipicio.
Потому что, хотя дополнительное развёртывание и было важным, два других фактора сыграли решающую роль в восстановлении порядка в Ираке.
Tras la crisis, Kennedy estaba decidido a alejarse del precipicio para siempre.
После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
Cierto, la decisión de invadir Irak fue de gran ayuda para hacer que las finanzas del país cayeran por el precipicio, pero esa no es, ni con mucho, toda la historia.
Конечно, решение о вторжении в Ирак очень помогло обрушить в пропасть финансовую систему страны, но это далеко не единственная причина.
Durante demasiado tiempo, América Latina ha practicado la política del precipicio.
Слишком долго Латинская Америка проводила политику пропасти.
Algunos mostrarán sorpresa frente a este extraño país, que nunca se engrandece tanto como cuando está al borde del precipicio.
Некоторые поражаются этой странной страной, которая никогда не бывает столь великой, как тогда, когда она находится на краю пропасти.
Si ese país es grande, las olas del impacto podrían empujar a otros miembros sobre el precipicio.
Если это большая страна, то последствия такого шага могут столкнуть в пропасть и другие страны-члены союза.
Al parecer, el fantasma de un estancamiento del gobierno que cause de repente una cesación de pagos humillante hizo que EE.UU. se asemeje a los países europeos que en los hechos se balancean al borde del precipicio.
Несомненно, угроза того, что правительство попадет в тупик, который может вызвать унизительный дефолт, вдруг сделала так, что США стали похожи на европейские страны, которые уже находятся в затруднительной ситуации.
Si el mundo no se ha caído por el precipicio proteccionista durante la crisis, como ocurrió durante el decenio de 1930, se debe en gran medida a los programas sociales que a los conservadores y los fundamentalistas del mercado gustaría ver desmantelados.
Если мир не упадет с обрыва протекционизма во время кризиса, как он сделал в 1930-е годы, большие суммы пойдут на социальные программы, которые хотели бы видеть урезанными консерваторы и рыночные фундаменталисты.

Возможно, вы искали...