пропасть русский

Перевод пропасть по-испански

Как перевести на испанский пропасть?

пропасть русский » испанский

abismo precipicio despeñadero desaparecer perderse hendidura golfo fosa fisura fauces derrumbadero barranco

Примеры пропасть по-испански в примерах

Как перевести на испанский пропасть?

Простые фразы

Чтоб ты в пропасть свалился.
Ojalá te caigas a un precipicio.
Пропасть между богатым и бедным становится все шире.
La brecha entre ricos y podres es cada vez más grande.
Образование скатывается в пропасть.
La educación se va a los caños.

Субтитры из фильмов

Этот город полон жен, которые, закрыв глаза, прыгнули в пропасть, а теперь просят о помощи.
La ciudad está llena de esposas que cerraron los ojos, saltaron y ahora piden ayuda.
Между нами пропасть, и тягостный разрыв преодолевается лишь древними словами одного мудрого человека.
Hay un desfiladero entre nosotros.
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
Si chocara un auto alquilado, pagaría. - Es diferente.
Пройдёт час, может больше. порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко.
Una hora más, o algo así. y una ráfaga de viento te volará del saliente como una pluma.
Но иногда мне казалось что нас разделяет огромная пропасть.
Pero en algunas ocasiones sentía que un profundo abismo nos separaba.
Глубокая пропасть лежит перед тобой.
Un abismo yace ante ti.
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния.
Qué terrible para aquellos en peligro a diario. de esta gran ira, de este abismo de muerte y desesperación.
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга!
Es llenar el abismo que separa una clase de otra. y un alma de otra.
Похоже, что тут пропасть в. 30 футов.
Parece que hay una caída de unos. 10 metros, más o menos.
Мы не перепрыгнем через пропасть без света.
No podemos cruzar la sima sin luz.
Глубокая пропасть. Хмм?
Es todo un abismo.
Лицо человека, который на полной скорости бросится в пропасть.
A un tío que va a tirarse a 100 por un precipicio.
А я вижу женщину, любящюю человека, который на полной скорости кинется в пропасть.
Yo veo la cara de una mujer enamorada del tío que va a tirarse por el precipicio.
Колония катится в пропасть и вы об этом знаете.
La colonia está decayendo y usted lo sabe.

Из журналистики

Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
Existe una diferencia abismal entre una asociación de Estados-nación unidos por un tratado y una entidad única -ya se la llame Estado o no- con su propia personalidad jurídica, cuya autoridad se derive de su constitución.
С инфляцией, как основной, так и базовой - которая сейчас увеличивается, азиатские банки не могут себе позволить скатываться дальше в пропасть.
Ahora que la inflación -tanto la global como la básica-se está acelerando, los bancos centrales de Asia no pueden seguirse quedando por detrás de la curva.
Хотя такая пропасть и может возникнуть изначально, стоимость услуг репродуктивной генетики, по-видимому, будет резко падать с течением времени.
Aunque esa brecha puede aparecer en un principio, es probable que el costo de la reprogenética caiga con el tiempo.
Пропасть между богатыми и бедными странами может расширяться с каждым последующим поколением до тех пор, пока единое человечество не перестанет существовать.
Las divisiones entre naciones ricas y pobres podrían crecer con cada generación hasta que dejara de existir una humanidad común.
Тот факт, что эти вашингтонские политики бездействуют, в то время как их штат катится в пропасть, многое говорит о том, что работает неправильно в американской политике.
Por qué estos políticos de Washington no hacen nada por evitar la deriva de su estado hacia la ruina dice mucho acerca de lo que anda mal en la política estadounidense.
К тому же после кажущейся бесконечной литании по поводу испорченных китайских продуктов, сегодня возникла пропасть между Китаем и США в отношении зараженного китайского гепарина, разжижителя крови.
Es más, después de una letanía aparentemente interminable de historias sobre productos chinos contaminados, estalló una disputa entre China y Estados Unidos por heparina (un anticoagulante sanguíneo) proveniente de China en estado contaminado.
По словам политолога Сары Биндер, идеологическая пропасть между двумя американскими основными политическими партиями не была столь огромной как сейчас, с конца девятнадцатого века.
Según la politóloga Sarah Binder, la divisoria ideológica entre los dos principales partidos políticos de los Estados Unidos no había sido tan grande como ahora desde el final del siglo XIX.
Хиллари Клинтон, пытаясь согласовать пропасть между двумя крыльями Демократической партии, все больше наклоняется влево, в то время как Сандерс привлекает огромные толпы, чего ей еще предстоит достичь.
Hillary Clinton, en un intento por cubrir la división entre las dos alas del Partido Demócrata, cada vez se inclina más a la izquierda mientras que Sanders atrae multitudes enormes, algo que para ella todavía es una asignatura pendiente.
Действительно, многие из них - нынешние или будущие граждане Европы - пали в пропасть нищеты.
En verdad, muchos de ellos -ciudadanos europeos actuales o futuros- han vuelto a caer en una profunda pobreza.
Там, где граничат Европа, Россия, Украина, Молдова и Беларусь, образуется сейчас экономическая пропасть.
En el lugar donde Europa, Rusia, Ucrania, Moldova y Bielorrusia se topan, se está formando una falla económica.
От того, что сейчас сделает Евросоюз, чтобы преодолеть эту пропасть, зависит, станут ли эти страны на западный путь или впадут в застой.
Lo que la UE haga ahora para sortear esa falla habrá de determinar si esos países se occidentalizan o se estancan.
И это была бы лишь половина правды. Поскольку под этим различием в средствах, тактике и эмпирических суждениях скрывалась пропасть, разделяющая Кейнса и Фридмана в вопросах философии морали.
Y quienes dijeran eso tendrían parte de razón, ya que esta diferencia de medios, tácticas y juicios empíricos era la punta del iceberg de las respectivas filosofías morales de Keynes y Friedman.
Но настоящая пропасть находится не между образованными и необразованными; а между теми, с доступом к образованию и теми, кто хочет образование.
No obstante, la verdadera división no es entre los que tienen educación y los que no la tienen, sino entre quienes tienen acceso a la educación y quienes lo desean.
Этот уход был основан на убеждении, что пропасть между позициями израильтян и палестинцев слишком велика, чтобы были возможны конструктивные переговоры.
Dicha retirada se basó en el convencimiento de que la distancia que separa la posición israelí de la palestina es demasiado grande para permitir la celebración de negociaciones positivas.

Возможно, вы искали...