procesar испанский

обрабо́тать, обраба́тывать

Значение procesar значение

Что в испанском языке означает procesar?

procesar

Derecho.| Tecnología.| Tecnología.|

Перевод procesar перевод

Как перевести с испанского procesar?

Примеры procesar примеры

Как в испанском употребляется procesar?

Субтитры из фильмов

Sólo necesito tiempo para procesar esto, Emma.
Мне нужно время, чтобы это переварить, Эмма.
Es posible procesar 10.000 personas en media hora.
В течение получаса можно уничтожить 10 тысяч.
La computadora puede procesar información pero sólo la información que se introduzca.
Компьютер обрабатывает только ту информацию, которую в него вводят.
Gran abundancia de literatura, que haré traducir y procesar.
Изобилие литературы, которую я могу перевести и обработать.
Necesitaré dos horas para procesar la rietalina.
Мне нужно 2 часа на переработку райталина в противоядие.
Estaba esperando a que el robot acabara de procesar y desapareció junto con la rietalina.
Спок, я ждал, пока робот закончит переработку, затем я обнаружил, что нет ни его, ни райталина.
Asimilar, procesar y desechar.
Его можно использовать, переработать и удалить.
Probablemente piensan que vamos a procesar a Mailer.
Вероятно, они думают, что мы собираемся обработать Мейлера.
Ya no contamos, sólo somos material para procesar.
Мы для него не существуем, мы просто материал для обработки.
Decidí procesar a mi hija.
И решила выступить в суде против дочери.
Mis circuitos están ahora irrevocablemente designados al cálculo de la respuesta a la pregunta definitiva sobre la vida, el Universo y todo lo demás, pero me llevará algo de tiempo procesar esa tarea.
Все мои цепи бесповоротно заняты вычислением ответа на основной вопрос Жизни, Вселенной и Всего остального, но выполнение программы несколько затянется.
La situación contradice el propósito básico del diseño de Hal. que es el procesar fielmente información sin distorsión o encubrimiento.
Ситуация вступила в конфликт с основной целью проекта Хола точная обработка информации без искажения или сокрытия.
He pensado esto un poco y tendría que decir.. noquierovender,comprar, o procesar nada como una carrera.
Я долго раздумывал об этом, и взвесив все варианты, я решил что я не хочу продавать, покупать, или обрабатывать.
Porque mon ami, lo dice la ley de su país, si un hombre es absuelto no se le puede volver a procesar por ese mismo delito.
Потому, друг мой, что по закону вашей страны однажды обвиненный человек не может быть судим по тому же делу.

Из журналистики

En los años setenta el gobierno instaló parques industriales para procesar textiles y prendas de vestir para la exportación.
В 1970 году правительство создало индустриальные парки для обработки текстиля и одежды на экспорт.
Mozambique se convirtió en el primer país africano en procesar nueces de cajú a gran escala.
Мозамбик стал первой африканской страной, которая начала производить технологическую переработку орехов кешью в промышленных масштабах.
En algunas jurisdicciones, los fiscales pueden procesar a mujeres encintas portadoras del VIH por exponer potencialmente al contagio con el virus a sus niños aún no nacidos.
В некоторых законодательствах прокуроры могут выдвинуть обвинения против беременных ВИЧ-инфицированных женщин за потенциальную возможность заражения вирусом своих неродившихся детей.
También necesitamos una estrategia coordinada internacionalmente para procesar a los criminales de guerra en la cima y más abajo en la cadena de mando -países individuales que presenten cargos, como hicieron Italia y Francia-.
Нам также необходима международная согласованная стратегия преследования военных преступников, начиная с высших командных чинов и далее по иерархии - выдвижение обвинения отдельными странами, как это сделали Италия и Франция.
Por supuesto, en China también abunda la mano de obra barata para procesar los minerales.
Конечно, в Китае имеется также изобилие дешевой рабочей силы, чтобы обрабатывать эту руду.
Alemania se ha dado cuenta que el sistema Dublín es insostenible y ha decidido ahora procesar todas la solicitudes de asilo de sirios, independientemente del país de la UE al que hayan llegado.
Германия, признавая, что дублинская система несостоятельна, теперь решила обработать все заявления о предоставлении убежища от сирийцев, независимо от того, где они пересекли границу ЕС.
Mientras más aumenta el número de solicitantes de asilo, igual aumenta el tiempo para procesar sus solicitudes, haciendo así más atractivo el sistema para los migrantes económicos.
В то время как увеличивается число просителей убежища, также увеличивается и время, необходимое для обработки их заявлений, что делает эту систему все более заманчивой для экономических мигрантов.
Primero, los Estados miembros tienen que impulsar urgentemente su capacidad para procesar las solicitudes de asilo, a fin de identificar rápido quiénes necesitan protección.
Во-первых, страны-члены должны в срочном порядке увеличить их потенциал для рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, так чтобы они могли быстро выявите тех, кто заслуживает защиты.
No se puede insultar legalmente a las personas por razones de raza, creencias u orientación sexual y en Francia, como en los algunos otros países, se puede procesar a quienes nieguen la realidad del Holocausto y otros genocidios del pasado.
Вы не можете законно оскорблять людей на основании их расы, убеждений или сексуальной ориентации. Во Франции, а также в некоторых других странах, можно быть привлеченным к ответственности за отрицание Холокоста и других исторических геноцидов.
Dicha decisión demostró por primera vez que había una institución que podía investigar los más graves crímenes internacionales y procesar a sus autores, independientemente del lugar en que se cometieran.
В первый раз решение продемонстрировало, что существует организация, которая может расследовать и наказывать самые серьезные международные преступления, независимо от того, где они совершены.
Su arresto y la posterior ratificación de este por la Casa de los Lores legitimizaron la idea de procesar al antiguo dictador.
Его арест, и позднейшее принятие этого ареста Палатой Лордов, привел к юридическому признанию идеи обвинения бывшего диктатора.
Ha hablado de procesar a Milosevic por corrupción o por el asesinato de algunos opositores políticos serbios, pero no por las atrocidades masivas cometidas en contra de otros grupos étnicos.
Он говорит о выдвижении обвинения Милошевичу за коррупцию или убийство нескольких сербских политических оппонентов, но не за массовую жестокость, проявленную к другим этническим группам.
Su aparente disposición para procesar a Milosevic de cualquier manera se debe en gran medida a la amenaza de acudir a la justicia internacional.
Его видимое желание выдвинуть обвинение Милошевичу в основном вызвано угрозой международного правосудия.
Hace sólo un poco más de quince años que se creó el primero de los tribunales internacionales contemporáneos para procesar a quienes cometen crímenes de guerra, crímenes contra la Humanidad y genocidio.
Прошло не многим более пятнадцати лет с тех пор, как был создан первый современный международный суд, чтобы преследовать в судебном порядке тех, кто совершил военные преступления, преступления против человечества и преступления геноцида.

Возможно, вы искали...