продолжать русский

Перевод продолжать по-испански

Как перевести на испанский продолжать?

продолжать русский » испанский

continuar seguir proseguir prorrogar prolongar procesar proceder preservar ir de frente estirar comportarse avanzar

Примеры продолжать по-испански в примерах

Как перевести на испанский продолжать?

Простые фразы

Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.
Matemática es la parte de la ciencia que podrías continuar haciendo si despertaras mañana y descubrieras que el universo se ha ido.
Правительство Пакистана не хочет продолжать переговоры с США, потому что там думают, что произошедшее с Усамой Бен Ладеном было убийством.
El gobierno de Pakistán no quiere seguir con las negociaciones con Estados Unidos porque piensan que lo de Osama Bin Laden fue un asesinato.
Продолжать дальше нет смысла, у меня нет к этому способности.
No sirve seguir intentando, no tengo la habilidad para eso.
Я не могу продолжать это делать.
No puedo seguir haciendo esto.
Мы не можем продолжать вместе.
No podemos continuar juntos.
Я на тебя разозлюсь, если ты будешь продолжать это делать.
Me voy a enojar con vos si seguís haciendo eso.
Я не такая наивная, чтобы продолжать верить в твои сказки.
No soy tan ingenua para seguir creyendo en tus mentiras.
Её мать будет продолжать работать.
Su madre seguirá trabajando.
Необходимо продолжать настаивать.
Es necesario seguir insistiendo.
Без воображения люди уже давно бы утратили желание продолжать жить.
Sin la imaginación, los hombres habrían perdido hace tiempo las ganas de seguir viviendo.
Том не хотел продолжать разговор.
Tom no quiso seguir la conversación.
Ты должен продолжать пытаться, пока у тебя не получится.
Debes seguir intentando hasta que lo consigas.
В ближайшие дни он попадёт в аварию, если будет продолжать так ездить.
Él va a tener un accidente uno de estos días si sigue manejando así.
Нет смысла продолжать без тебя.
No tiene sentido continuar sin vos.

Субтитры из фильмов

Мне так жаль, Боб. Не стоит продолжать.
Oh, Lo lamento, Bob.
Я больше не могу продолжать.
Simplemente, no puedo continuar.
Если он будет продолжать в том же духе, сегодня к вечеру у него будет украшение в петличке.
Si sigue así, le condecorarán.
Но вы должны продолжать.
Pero tenemos que seguir adelante.
Нельзя мне начинать говорить о себе, а то я могу продолжать часами.
No debería haber empezado a hablar de mí, porque puedo hacerlo durante horas.
Прости, Джоан, но даже если ты любишь его, так продолжать нельзя.
Lo siento, Joan, pero, aunque Io ames, no puedes seguir así.
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
Si hubiera sabido que me amabas, me hubiera armado de valor, pero no verte aunque sea por poco tiempo, me rompe el corazón.
Будем продолжать делать всё возможное.
Seguiremos haciendo lo posible.
Будешь продолжать?
Hagamos las paces.
Если хочешь продолжать жить таким образом всегда будешь чувствовать себя, будто тебя контролируют другие.
Si quieres seguir viviendo de esa manera, siempre te sentirás como si te controlaran los demás.
Ну, это не смешно. Если Вы хотите к продолжать работать, Вы должны есть.
No tiene gracia, si quiere trabajar, será mejor que coma.
Он не будет продолжать в том же духе. Не нарушая никаких правил!
No quebrantará más normas.
Вам лучше продолжать говорить. Тихо, девушка.
Ahora que decidió hablar, podremos entendernos.
Нет смысла продолжать.
Es inútil continuar.

Из журналистики

Чтобы сдержать текущий финансовый и экономический кризис, Европе также нужно будет продолжать сотрудничество, как она делала это до сегодняшнего дня.
Para contener la crisis económica y financiera actual, Europa necesitará también continuar la cooperación de que ha dado muestras hasta ahora.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
Estamos llegando a un punto de no retorno en el que los circuitos de retroalimentación se pondrán en marcha para continuar calentando el planeta, sin importar lo que hagamos.
Индия и Китай отстаивают своё право продолжать индустриализацию и развитие точно так же, как это делали развитые страны, не имевшие ограничений на выброс парниковых газов.
China e India exigen el derecho a proceder con la industrialización y el desarrollo como lo hicieron los países desarrollados, sin verse obstaculizados por limitaciones a sus emisiones de gases de tipo invernadero.
Поэтому мы также будем продолжать прикладывать наши усилия по установлению демократического правления в Ираке, Афганистане, Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне.
Por lo tanto, también vamos a continuar nuestros esfuerzos para fomentar la gobernabilidad democrática en Irak, Afganistán, la República Democrática del Congo y Sierra Leona.
Европа больше не может позволить себе продолжать выбрасывать деньги на ветер и молиться, что экономический рост и время принесут избавление.
Europa no puede seguir destinando fondos para resolver el problema y rezar por que el crecimiento y el tiempo aporten la salvación.
Конечно же, будет важно, кто победит на президентских выборах: кандидат, который предположительно будет продолжать внешнюю политику Буша, или кто-то, кто готов к новому началу.
Por supuesto que será importante quién gane la presidencia: un candidato del que se espere una continuación de la política exterior de Bush o alguien dispuesto a un nuevo comienzo.
Одной из областей, где изменения маловероятны, является Ближний Восток, где Обама будет продолжать попытки достигнуть соглашения между израильтянами и палестинцами, а также оказывать давление на Иран, чтобы тот не разрабатывал ядерное оружие.
Un área de probable continuidad es Oriente Medio, donde Obama seguirá intentando sellar un acuerdo entre los israelíes y los palestinos y presionando a Irán para que no desarrolle armas nucleares.
Она увеличивалась более чем в 70 раз за последние 50 лет, в основном без гражданских беспорядков. Летом этого года она должна быть снова увеличена, если Соединенные Штаты собираются продолжать оплачивать свои счета вовремя.
NEWPORT BEACH - Se ha aumentado más de setenta veces en los cincuenta últimos años, en la mayoría de los casos sin conmoción alguna.
Другие поняли, что в результате роста процентных ставок просто не могут продолжать выплаты по закладным.
Otros descubrieron que, con el aumento de los intereses, sencillamente ya no podían hacer sus pagos.
Например, при всех горестных рассуждения о госдолге США, инвесторы будут продолжать одалживать деньги США.
Por ejemplo, a pesar de todas las manifestaciones de angustia sobre la deuda nacional de Estados Unidos, los inversionistas siguen tomando prestado dinero estadounidense.
Да, режим жестких санкций может продолжать находить новых сторонников, однако Иран, в своем загнанном положении, скорее всего, будет еще больше упорствовать в своем ядерном рывке.
Es cierto que un régimen de sanciones duras aún podría ganar partidarios adicionales, pero un Irán con la espalda contra la pared, probablemente sería aún más obstinado en su campaña nuclear.
Тем не менее, я подозреваю, что эра американской исключительности подошла к концу и скоро доход на душу населения в Европе и Японии приблизится к доходу на душу населения в США, вместо того, чтобы продолжать отставать.
No obstante, sospecho que la edad del excepcionalismo estadounidense está cerca del fin, y pronto el ingreso per capita en Europa y Japón se acercará al de EE.UU., en lugar de quedar más atrás.
Мировое сообщество должно продолжать внедрять новые подходы, если оно хочет сдержать текущие и предотвратить будущие кризисы.
La comunidad mundial debe continuar implementando estos enfoques si desea contener y prevenir futuras crisis.
ООН также будет продолжать играть важную роль, поскольку она является единственным органом, который способен санкционировать вторжения (вооружённые или невооружённые) в случаях, не являющихся простой самообороной.
Las Naciones Unidas también seguirán desempeñando un papel importante, ya que es el único organismo que puede legalizar las intervenciones -sean militares o no- en todos los casos que no constituyen sólo autodefensa.

Возможно, вы искали...